Maultaeschle22
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: Sa, 27. Jun 2015, 7:21

Übersetzung folgende Sätze

Sa, 27. Jun 2015, 7:29

Kann mir jemand folgendes in Albanisch auf Deutsch übersetzen?
Qashtu osht logk.
Qfarr mbiemri kl syn.
Babi lku mami qefalia un saliu.
E qysh ti saliu.
Puna letrave qat here u desh mi bo kto dallavere e ndryshime e mka met ashtu tash.
Ashtu kshtu ka me mu ndrru tash mustafa.
Ta honksha zemren ty.
A ma jep.
Dho knaqesin edhe me kan gruja jem.

Hemingway
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 136
Registriert: Sa, 13. Sep 2014, 16:40

Re: Übersetzung folgende Sätze

Sa, 27. Jun 2015, 11:56

Kann mir jemand folgendes in Albanisch auf Deutsch übersetzen?

Qashtu osht logk.
So ist es mein Lieber / meine Lieb
Qfarr mbiemri kl syn.
Wie heißt du mit Nachnamen, mein Äuglein?
Babi lku mami qefalia un saliu.
Mein Vate Iku , meine Mutter Qefalia und ich Saliu
E qysh ti saliu.
Und warum heißt du Saliu?
Puna letrave qat here u desh mi bo kto dallavere e ndryshime e mka met ashtu tash.
Es war wegen den Papieren, es war nötig zu tricksen und so blieb mir der Name hängen.
Ashtu kshtu ka me mu ndrru tash mustafa.
Wenn das so ist wird meiner zu Mustafa
Ta honksha zemren ty.
Ich verschlinge dein Herz ( Kann heißen , ich mag dich oder ich hab dich lieb)
A ma jep.
Gibst du mir es?
Dho knaqesin edhe me kan gruja jem.
Ich würds machen, auch wenn du meine Frau wärst.

Maultaeschle22
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: Sa, 27. Jun 2015, 7:21

Re: Übersetzung folgende Sätze

Sa, 27. Jun 2015, 12:35

@Hemingway

Vielen vielen Dank --- du hast mir wirklich sehr weitergeholfen!!!!

Hemingway
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 136
Registriert: Sa, 13. Sep 2014, 16:40

Re: Übersetzung folgende Sätze

Sa, 27. Jun 2015, 14:26

Kein Thema. Hoff mal, dass es nicht so ist, wie es aussieht .

Maultaeschle22
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: Sa, 27. Jun 2015, 7:21

Re: Übersetzung folgende Sätze

Mi, 01. Jul 2015, 0:41

Mhmmm...sieht nicht gut aus so wie du schon gelesen hast....
Du müsstest mir nochmal helfen, allerdings ist das einiges mehr :-)

Tlo rahat mos ta min.
Kur tum jepsh asi komplimentash qysh met fol.
Po de. Qa po ma qon gishtu.
Jojo ketj nrregull osht mos ta nin. Veq tkisha lut mos me mshkru mo.
Qysh.
Shum mir e kuptove.
Po une tkuptova fort mir.
Eh mir pra. Diten e mir e bofsh.
Po a. Faleminderit. Mvje mir qe tkom njoft.
Edhe mu.
Met ardh mir sma kishe bo qishten.
Kurgjo niq sjam tu tbo. Vet pe lyp qishtu. Joheri jot nuk jam harroje.
Jojo per ATA qe veq nese tshkon menja qe po munohna met shfrytzu a naj sen. Mos um fole Bile niq. Edhe pse un smuj pa tshkru. Po ti mos mi kthe.
Ty veq kur ste rrihet i shkrun ksaj budalles. Se palla nuk te ha. Lej tash.
hey bree.
tung.
Nu tregova qysh he Puna. Qe jom ha i lodht. E veq e kshyra qha mki shkru. Po nejse PE sho qe spom besojshe.
Kshgri ti punt e tua un tmijal edhe hajt. Veq kisha dahst menyr paqsore.
Qekjo koka kan dashnija jote per mu.
Se sdu mu prish me nervoz. un smuj me pas dashni per dikan qe ska per mu. Me zor nuk shkon. Vazhdo rrugen tane tash.
Qysh bre po munesh mem than qishtu. Njeher Sta ktheva u bon qekaq e madhe. Po shnosh nu me zor nuk tshti mem dasht. Ktu osht Puna qe nvaret prej teje.
Un stnjok ty sum njeh mu oke. Veq ishalla gjam ma mir. E rahatohesh.
Sps. Kjo osht arsyja. Jo pse smi kthejte niher. Po nu budalle sjam. Fmija si fmi e kuptou qe ti seriozisht se ki. Lem rahat tash kam pun ma tmenqme.
Pom mjaftojn quato fjal qe mi the ma heret. Qe mos met jep per gjigje. Qysh po mun. Um vet.
Rri me shacat ti hiq mos ta nin.
Kur ty ste intereson me kan me mu. Ani dije qe shum me keq MKE bon mu ni se kur e mora lajumin e ma DEK nana.
Kur ti nanen tane se do qysh pe dojshe nejrin e nuj.
Prej teje qe po ma jep mundsin me njoft. E mvjen keq perveti. Me kon e pasna paramendu. Mejetu jeten.
Eh po skyqyr pra qe spashe gabu.


Uuuiii ganz schön viel...hoffe du kannst mir weiterhelfen und ich kann meine Entschlüsse nach diesem langen Text ziehen!?!?!

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Übersetzung folgende Sätze

Mi, 01. Jul 2015, 11:51

Das scheint wirklich ein sehr persönlicher Schriftverkehr zu sein. Absolut inakzeptabel sowas hier zu veröffentlichen!

Wir übersetzen keine Texte, deren Veröffentlichung dem Urheber nicht bekannt ist.
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

Zurück zu „Albanische Sprache“