princesha89 hat geschrieben:Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss...
Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss;
Ich liebe dich, weil ich nicht anders kann;
Ich liebe dich nach einem Himmelsschluss;
Ich liebe dich durch einen Zauberbann.
Dich liebe ich, wie die Rose ihren Strauch;
Dich liebe ich, wie die Sonne ihren Schein;
Dich liebe ich, weil du bist mein Lebenshauch;
Dich liebe ich, weil dich lieben ist mein Sein
une te dua ty, sepse une ty duhet te te dashuroj ;
une te dua ty, sepse une ndryshe nuk mundem:
une te dua ty, deri ne funde te qiellit
une te dua ty, sepse kjo eshte magji.
Ty te dua une, sikur trendafili therren e vet.
Ty te dua une, sikur djelli shkelqimin e vet.
ty te dua une, sepse ti je fryma e jetes sime.
ty te dua une, sepse ty te te dashuroj do te thote se egzistoj.
Kompliziert, nicht einfach so ein Gedicht zu üdersetzten, bei zwei sätzen habe ich die bedeutung verändert, weil mir die formulierungen fehlen, weiss es echt nicht.
1: ich liebe dich nach einem Himmelsschluss= ich liebe dich bis ans ende des Himmels, macht auf albanisch sinn. sagt man auch!
2: Ich liebe dich durch einen Zauberbann= ich liebe dich, weil es magisch ist dich zu lieben.
der rest stimmt!
gruss fetah
Zürich ist die schönste Stadt und ich lebe da.