distel674
Member
Beiträge: 6
Registriert: Mi, 09. Sep 2009, 19:09

Bitte um Übersetzung...

Mo, 21. Sep 2009, 11:59

Hallo, wäre jemand so nett und würde mir diese beiden Lieder übersetzen???
vielen dank im voraus...

Kaltrina Selimi - Hajt

Fjala e fundit nuk u tha
Vetëm mbet pa një kujtim
Çdo njeri e ka një fat
Fatin tim unë nuk e di

Isha vdek ty mos me t’pa
Ike n’zemër më ke vra
Isha vdek ty mos me t’pa
Se në zemër më ke vra

Ref. (3x)
Hajt, pse s’rrin me mu
Qa t’ka mundu
Hajt, pse më rri larg
Aaaaa

Isha vdek ty mos me t’pa
Ike n’zemër më ke vra
Isha vdek ty mos me t’pa
Se në zemër më ke vra

Ref. (3x)
Hajt, pse s’rrin me mu
Qa t’ka mundu
Hajt, pse më rri larg
Aaaaa

(Hajt, hajt, hajt, hajt…)

Ref. (3x)
Hajt, pse s’rrin me mu
Qa t’ka mundu
Hajt, pse më rri larg
Aaaaa

Hajt
--------------------------------------------------------------------------
Elvana Gjata - Vetëm ty të kam

Ditët më të mira i kaloi vetëm me ty
Orët dhe minutat si harroj
Mbylli syt ti të më ndjesh
Gjithmonë unë jam me ty
Më kerko, më kerko

Të lutem më kupto
Kur nuk të flas e mbaj inat
Dhe pse lotët i fsheh
Unë e di një përqafim nga ty
Sa shumë që më mungon

Ref. 2x
Vetëm ty të kam, zemër ty
Afrohu më pran, të shoh në sy
Mos ki frikë, unë jam ok-ey
Të kam shpirt
(Të kisha dhe s’të desha)

Sa dua të më thuash të dua
Sa dua të më thuash tani, baby
Ti je ajo që më mungon, ti

Ref. 2x
Vetëm ty të kam, zemër ty
Afrohu më pran, të shoh në sy
Mos ki frikë, unë jam ok-ey
Të kam shpirt
(Të kisha dhe s’të desha)

(Të kam, ty, të kam, (ok-ey)
Të kisha dhe s’të desha)

Ref.
Vetëm ty të kam, zemër ty
Afrohu më pran, të shoh në sy
Mos ki frikë, unë jam ok-ey
Të kam shpirt
(Të kisha dhe s’të desha)

Zurück zu „Musik“