deTamyMaus
Member
Beiträge: 72
Registriert: Di, 08. Mai 2007, 13:20

bitte helft, es ist mir so sehr wichtig!

Di, 07. Aug 2007, 7:59

Hallo bitte helft mir das zu übersetzen es ist sehr wichtig für mich!!!
ich wäre euch so sehr dankbar, lg,tamy

pse thu se done kur nuke don se manale telhm krte ndi se nuke pogozon me thane me da se mose potelypin pare po nuke dome hiqe se nuk navyne hiq se as mistni nuk kalyp se foli une e muso tume .... hiq nes ka nevoja tjepi une pashe une e nuke pate nevoj me naje tejin se edi se nuke don tung
knaqo me tjetr se me nu jo su ufijova nukam qkame ba se nivjete i bana e dumu fiju

Benutzeravatar
inspiration
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1156
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 12:44

Di, 07. Aug 2007, 16:29

boah...das ist ziemlich schwer zu verstehen...
Es wäre einfacher, wenn die Sätze verständlich geschrieben worden wären.

Tut mir leid, ich kann das nicht übersetzen

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

Di, 07. Aug 2007, 21:16

Ich hab auch schon mehrmals versucht das zu übersetzen, aber nach dem dritten Anlauf hab ich aufgegeben. Die Worte sind leichter zu entziffern, wenn man sie fließend aufeinander liest, dh nicht so, wie sie abgetrennt sind, weil die Person die Worte falsch getrennt hat.

Also ich habe bisher verstanden, dass die Person fragt wieso du sagst dass du willst, obwohl du eigentlich nicht willst, wieso du das Telefon abgeschaltet/aufgelegt hast, dass du nicht glücklich bist zu sagen, dass ihr euch trennen sollt, weil du Angst hättest, dass sie dann Geld von dir verlangen, aber sie wollen gar keins, sie brauchen gar keins, weil irgendjemand auch nicht verlangt hat (wer, weiß ich nicht). Wenn es nötig ist, dann gibt er/sie dir, du hattest keinen Grund das Telefon auszuschalten/aufzulegen, denn er/sie weiß dass du nicht willst. Und am Ende ein "Bye".
Dann schreibt die Person noch, dass du dich mit anderen vergnügen sollst, denn mit ihm/ihr (also dem Verfasser der sms) wirst du das nicht mehr, denn er/sie will sich verloben, er/sie kann nichts mehr machen, denn er/sie ist schon 1 Jahr geworden und will sich endlich verloben.

Also wenn du das, was ich da jetzt geschrieben habe, auch wirklich verstehst, dann weiß ich, dass ich alles richtig verstanden habe, auch wenn es für mich unverständlich ist.
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

deTamyMaus
Member
Beiträge: 72
Registriert: Di, 08. Mai 2007, 13:20

Mi, 08. Aug 2007, 11:36

ein großes danke an euch ja jetzt kenn ich mich aus und mir geht jetzt viel besser!
danke, lg, tamy

Zurück zu „Albanische Sprache“