Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9644
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

nur ein Wort

Di, 16. Mai 2006, 23:47

kann mir jemand sagen, was çuka bedeutet.

besten Dank, Lars

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: nur ein Wort

Mi, 17. Mai 2006, 7:28

Lars hat geschrieben:kann mir jemand sagen, was çuka bedeutet.

besten Dank, Lars
OOo? LArs, wocher hast du dieses Wort bloss?

seit jahren nicht mehr gehört. *seufz*

also, für mich hat dieses wort mehrere bedeutungen:

p.sh. vend çuka çuka = (schwiitzer dütsch) Huebeli Gegend (hügelhaft)
also, eine gegend mit nicht so hohen erhebungen, oder eine landschaft nach mehrern meteorit aufschlägen... eine gegend mit nicht hohen vulkan "kesseln"
-
und çuka sagt man auch zu den tieren, wohlgemerkt zu den gut und ganz lieb gewohnen, ernährten tieren. wird jedoch nicht regional angewendet.

çukë kann auch ein loch sein....(dialekt)
kann zusammen mit einem nomen auch als schimpfwort verwendet werden. (ganz übel)
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mi, 17. Mai 2006, 10:56

Hallo Lars,

das Wort "çuka" kann auch für Schnabel vom Vogel gemeint sein.


gruss egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Re: nur ein Wort

Mi, 17. Mai 2006, 11:38

Lars hat geschrieben:kann mir jemand sagen, was çuka bedeutet.

besten Dank, Lars
könnte aber auch als wangen grübchen gemeint sein-"çuke/a e faqes"
Gruss,Besi25
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9644
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Re: nur ein Wort

Mi, 17. Mai 2006, 16:24

harabeli hat geschrieben:OOo? LArs, wocher hast du dieses Wort bloss?

seit jahren nicht mehr gehört. *seufz*
die höchste Erhebung des Tomor wird (oder wurde?) Çuka e Partizanit genannt.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: nur ein Wort

Mi, 17. Mai 2006, 18:07

[quote=
die höchste Erhebung des Tomor wird (oder wurde?) Çuka e Partizanit genannt.[/quote]

Also, dieses Wort ist für die Bergspitze vom Tomorr gemeint! Die Übersetzung wäre:

1- Maja më e lartë e malit Tomorr do të emërohet, do të quhet, do ta marrë emrin (wird genannt) Çuka e Partizanit! oder
2- Maja më e lartë e malit Tomorr u quajt, u emërua, mori emrin (wurde gennant) Çuka e Partizanit!


gruss egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Mi, 17. Mai 2006, 18:12

???
...?

Danke Lars
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9644
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Mi, 17. Mai 2006, 23:02

danke euch allen!

egnatia - tut mir leid wegen deiner Bemühung. Ich suchte nicht nach der Übersetzung dieses Satzes, sondern nach der genauen Übersetzung von çuka in diesem Zusammenhang.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: nur ein Wort

Do, 18. Mai 2006, 14:08

Gerne gemacht Lars!

Die Übersetzung für das Wort "çuka" wäre :arrow: Bergspitze!


gruss egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9644
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Do, 18. Mai 2006, 17:37

und maja wäre auch Bergspitze, oder?

Benutzeravatar
prishtinasi
Member
Beiträge: 72
Registriert: Mi, 16. Nov 2005, 18:43

Do, 18. Mai 2006, 17:40

Lars hat geschrieben:und maja wäre auch Bergspitze, oder?
WEnn es um die gleiche thema geht dann JA, aber ansonsten im allgemeinen heisst es nur die spitze.Kann ebenso die spitze eines anderes Gegenstandes sein.
Unser Blut ist rot, stolzer Albaner bis zum tod.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 18. Mai 2006, 17:52

Hallo Lars,

" maja" ist die Spitze, da es hier über Tomorr Berg gesprochen wurde, heisst die Bergspitze!
Zuletzt geändert von egnatia am Do, 18. Mai 2006, 17:57, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 18. Mai 2006, 17:54

Danke Prishtinasi!

gruss egnatia :)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Do, 18. Mai 2006, 20:45

egnatia hat geschrieben:Hallo Lars,

das Wort "çuka" kann auch für Schnabel vom Vogel gemeint sein.


gruss egnatia
:roll:
noch nie vorher gehört... aber man lernt nie aus...
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 18. Mai 2006, 21:05

Hallo Harabeli,

das Wort habe ich in Berat gehört! Dort sagt man "maja ose çuka ose sqepi i zogut (për shpendët), çuka ose maja e gurit, ose kur përdoret për të fyer dikë, mbylle çukën e gojës...ose si në këtë rast maja e malit" lexoje të lutem përkthimin më lart, jo më kot e bëra pasi lexova fjalinë e shkruar nga Larsi. Du hast es auch geschrieben, es hat je nach gebrauch viele Bedeutungen, Figurativ, Diealekt.etc.

gruss egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9644
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Do, 18. Mai 2006, 23:31

also eigentlich synonym verwendbar in diesem Fall - ich danke euch vielmals

Zurück zu „Albanische Sprache“