Paris
Member
Beiträge: 62
Registriert: Fr, 13. Jan 2006, 14:55

Bitte um klein Übersetzung

Mo, 10. Apr 2006, 9:49

Hallo Ihr Lieben,

ich wollte meinen Schatz (Kosovo-Albaner) zum Geburtstag mit einer kleinen Albanischen Nachricht überraschen.
Wäre lieb wenn mir dies jemand übersetzen könnte.
Schon mal vielen lieben Dank für eure Hilfe.
Bitte beide Texte extra übersetzen. Danke!


Hallo mein Schatz,

an dem Tag als du geboren wurdest,
es war ein verregneter Tag,
doch es regnete nicht wirklich,
denn es war der Himmel der weinte,
da er seinen schönsten Stern verlor.

und

Ich wünsche Dir alles Liebe und Gute. Gesundheit, Glück und Zufriedenheit zu Deinem Geburtstag.
Ich wünsche mir, dass alle Deine Wünsche in Erfüllung gehen.
Ich liebe Dich.
Kein Mensch entscheidet selbst in welches Land er geboren wird, alle Menschen sind gleich.

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: Bitte um klein Übersetzung

Mo, 10. Apr 2006, 20:35

Paris hat geschrieben:Hallo Ihr Lieben,

Hallo mein Schatz,

an dem Tag als du geboren wurdest,
es war ein verregneter Tag,
doch es regnete nicht wirklich,
denn es war der Himmel der weinte,
da er seinen schönsten Stern verlor.

und

Ich wünsche Dir alles Liebe und Gute. Gesundheit, Glück und Zufriedenheit zu Deinem Geburtstag.
Ich wünsche mir, dass alle Deine Wünsche in Erfüllung gehen.
Ich liebe Dich.
mirëdita i dashuri im
-
një atë ditë kur ti linde
ishte një ditë me shi
e' në të vërtetë shi nuk ra
ishin lotët e qiellit i cili qante
qielli humbi yllin më të bukur të tij


(an @all übersetz.: weitere übersetzungs versionen erwünscht - ein
schöner gedicht)

Per ditelindjen tende te deshiroj cdo te mire, shendet, fat dhe kenaqesi.
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

shqip
Member
Beiträge: 80
Registriert: Fr, 09. Sep 2005, 14:06

Re: Bitte um klein Übersetzung

Mo, 10. Apr 2006, 20:46

I dashur .... (name der Person)
Në ditën që ti linde
ishte ditë me shi...
në të vërtetë nuk po binte shi
por qielli po qante
sepse atë ditë ai humbi yllin e tij më të bukur.
Të uroj gjithë të mirat, shëndet, fat e lumturi e t'u plotësofshin të gjitha dëshirat që të do zemra.

Të dua
..... (dein Name)



Paris hat geschrieben:Hallo Ihr Lieben,

ich wollte meinen Schatz (Kosovo-Albaner) zum Geburtstag mit einer kleinen Albanischen Nachricht überraschen.
Wäre lieb wenn mir dies jemand übersetzen könnte.
Schon mal vielen lieben Dank für eure Hilfe.
Bitte beide Texte extra übersetzen. Danke!


Hallo mein Schatz,

an dem Tag als du geboren wurdest,
es war ein verregneter Tag,
doch es regnete nicht wirklich,
denn es war der Himmel der weinte,
da er seinen schönsten Stern verlor.

und

Ich wünsche Dir alles Liebe und Gute. Gesundheit, Glück und Zufriedenheit zu Deinem Geburtstag.
Ich wünsche mir, dass alle Deine Wünsche in Erfüllung gehen.
Ich liebe Dich.

Paris
Member
Beiträge: 62
Registriert: Fr, 13. Jan 2006, 14:55

Di, 11. Apr 2006, 8:43

Hallo harabeli und ship,

danke für eure Antworten.

Verstehe ich das richtig habrabeli hat mir den ersten Text übersetzt (Gedicht) und ship den zweiten?
Kein Mensch entscheidet selbst in welches Land er geboren wird, alle Menschen sind gleich.

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: Bitte um klein Übersetzung

Di, 11. Apr 2006, 19:36

Hallo mein Schatz, = mirëdita i dashuri im

an dem Tag als du geboren wurdest, = një atë ditë kur ti linde
es war ein verregneter Tag, = ishte një ditë me shi
doch es regnete nicht wirklich, = e' në të vërtetë shi nuk ra
denn es war der Himmel der weinte, = ishin lotët e qiellit i cili qante
da er seinen schönsten Stern verlor. = qielli humbi yllin më të bukur të tij

und

Ich wünsche Dir alles Liebe und Gute. Gesundheit, Glück und Zufriedenheit zu Deinem Geburtstag.= Per ditelindjen tende te deshiroj cdo te mire, shendet, fat dhe kenaqesi.

Ich wünsche mir, dass alle Deine Wünsche in Erfüllung gehen. = Deshiroj te plotesohen te gjitha deshirat!
Ich liebe Dich. = Te dua![/quote]
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Paris
Member
Beiträge: 62
Registriert: Fr, 13. Jan 2006, 14:55

Mi, 12. Apr 2006, 9:05

Vielen, vielen lieben Dank harabeli,

du bist echt ein Schatz :D !!!!!!!!

Ich danke Dir vielmals.
Kein Mensch entscheidet selbst in welches Land er geboren wird, alle Menschen sind gleich.

Zurück zu „Albanische Sprache“