zauberwoman19
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 144
Registriert: Do, 02. Feb 2006, 10:41

Bitte kleine Liebes-SMS übersetzen!

Di, 28. Mär 2006, 8:30

Miremengjes!

Für meinen lieben Schatz, den ich seit 2 Jahren liebe, möchte ich diese 2 SMS Sprüche auf albanisch schreiben. Wäre lieb, wenn mir dies einer übersetzen könnte.

1. Wenn ich nur noch 2 Atemzüge hätte, würde ich den ersten dafür benutzen, dich zu küssen und den zweiten, um dir zu sagen, dass ich dich vermisse und immer lieben werde!

2. Ich möchte dich spüren, ich möchte das sich ganz langsam unsere Lippen berühren und für immer eins sind. Ich liebe dich über alles und vermisse dich mein Schatz!


Faleminderit shume!

zauberwoman19
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 144
Registriert: Do, 02. Feb 2006, 10:41

Bitte kleine Liebes-SMS übersetzen!

Di, 28. Mär 2006, 12:12

Ist niemand bereit, mir diese 2 kurzen Texte zu übersetzen???

Ich würde mich echt auf eine Antwort bzw. Übersetzung freuen!!!

like
Member
Beiträge: 35
Registriert: Mi, 28. Dez 2005, 23:21

Di, 28. Mär 2006, 12:28

doch, doch, immer mit der Ruhe...

Ne qofte se do te kisha vetem dy here mundesi te merrja fryme, do ta perdorja njerin per te te puthur e tjetrin per te te thene se me ka marre shume malli dhe se do te dashuroj gjithmone.

Dua te te ndjej, dua qe buzet tona te bashkohen dhe te jene pergjithmone nje. Te dua mbi cdo gje, dhe me ka marre malli shum shpirti i im.

Auf Albanisch klingt da leider nich so gut wie auf deutsch! Aber ich denke er wierd schon verstehen was du ihm eigentlich sagen möchtes...
Gjithmon me koken lart

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Re: Bitte kleine Liebes-SMS übersetzen!

Di, 28. Mär 2006, 12:31

zauberwoman19 hat geschrieben:
1. Wenn ich nur noch 2 Atemzüge hätte, würde ich den ersten dafür benutzen, dich zu küssen und den zweiten, um dir zu sagen, dass ich dich vermisse und immer lieben werde!

2. Ich möchte dich spüren, ich möchte das sich ganz langsam unsere Lippen berühren und für immer eins sind. Ich liebe dich über alles und vermisse dich mein Schatz!
Hallo zauberwoman19,hier deine Übersetzung in etwa.

1) Neqoftese e kam mundesine qe vetem dy here te marre fryme atehere heren e pare do ta ruaje qe te puthe ty kurse te dyten qe te them se ti me mungon shume dhe do te dua pergjithmone!

2) Dua qe te ndjej ty,dua qe buzet tona te preken ngadale dhe pergjithone te jene te bashkuara.Te dua mbi cdo gje dhe me ka marre malli shume per ty shpirti im!


Gruss,Besi25
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Di, 28. Mär 2006, 12:32

like war schneller :P
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

zauberwoman19
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 144
Registriert: Do, 02. Feb 2006, 10:41

Di, 28. Mär 2006, 13:24

Falemindert shume!

Vielen lieben Dank euch BEIDEN für die liebe Übersetzung!

Ihr seid beide echt klasse! Weiter so!

PS: Es war nicht böse gemeint, wegen dem Druck/Zeit.

Zurück zu „Albanische Sprache“