Wiesel-Flink
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mi, 26. Jan 2005, 22:24

bitte helft mir bei übersetzung

So, 30. Jan 2005, 18:33

)habs mal hier hin verschoben...)

ich hab zwei lieder, die ich gerne verstehen würde.
ich lasse die wiederholungen mal weg..

Fisnike

Sa Gabova Se Lejova Të Tallesh Me Mua.
Nodose Zemra Ende Thot Se Të Dua Të Dua.
Fjalët Që Ti Thoja Unë Ti I Merrje Si Loj.
Unë Të Doja Me Gjith Zemër E Ti Veq Me Gojë.
Sa Keq, Fisnike Sa Keq. Në Ty Ka Një Dreq, Fisnike Sa Keq...

Ti Mendon Se Më Ke Mashtruar, Çka Të Dukem Unë Ty Moj Xhan?
Ti Lëndove Rënd Shpirtin Tim, Moj Fisnike Më Dole E Pa Besë.
Ani, Ani Do T'shohësh Ëndërr, Gjithçka Moj Gjithçka Përveq Meje.

Si Më Ike Moj Fisnike, Ëndrrën Ma Ke Prish.
Më Braktise Për Një Tjetër Te Unë Prap Do T'vish.


Axhamiu

Sa Shumë I Ri Dhe Axhami, Më Lodhi Vrapimi Pas Ty.
Veq Për Një Fjalë Moj, Per Nje Dëshir. Më Lodhe Moj Hiq Ske Mëshir.
Sa Shumë Të Dua, Moj, Sa Të Ëndrroj.
Sa Kpuca I Grisa Ti Njësoj. Sa Net Pa Gjum E Ti Po Fle Rehat.
Po Ma Bën Si Per Inat.

Ndonse Jam Un Axhami, Mos Mendo Se Jam Femi. Me Ka Nana Djal Dukat, Sa Shpejt Kam Me Ta Ba Mat.

Hajt, Se Krejt Ka Me Tu Kthy, Hajt Se Do T'lutesh Ti.

Unë Të Kam Thën, Ty Kam Me T'zan. Shtoset E Tua Lej Me Nje Ane.
Qan Ti Per Ty, O Moj, Po Thot Shoqëri. Më Lodhe Po Ma Shton Merzin.




Es wäre echt nett von euch, wenn ihr mir bei der Übersetzung helfen könntet!
Ich würde gerne wissen, was die Zeilen bedeuten, weil die beiden die Lieblingslieder einer Freundin sind..


gruß
wiesel

Benutzeravatar
Baton84
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1800
Registriert: Mo, 22. Dez 2003, 22:55

So, 30. Jan 2005, 22:20

Hallo Wiesel

Ich habe nicht soviel Zeit, dir das alles zu übersetzen, aber wenn du in eine albanische Frau verliebt bist, dann würde ich ihr nicht das Lied Fisnike vorspielen, denn es geht da um eine Trennung. Ich würde ihr ein Lied vorspielen oder singen :wink: bei der du ihr eine Botschaft gibst.

Das zweite lese ich nochmals durch, mal schauen, ob es passt.

Wiesel-Flink
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mi, 26. Jan 2005, 22:24

Mo, 31. Jan 2005, 18:21

also ist ja egal wann.. vielleicht übersetzt ja mal einer, wenn er grade mal genug zeit hat..

also der tipp über das Lied Fisnike ist schonmal ganz gut!!! Sehr gut zu wissen! :)

Benutzeravatar
Baton84
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1800
Registriert: Mo, 22. Dez 2003, 22:55

Re: bitte helft mir bei übersetzung

Di, 01. Feb 2005, 12:12

Hallo Wiesel

Weiss nicht was Axhamiu heisst.

Axhamiu

So jung und so Axhami, ich bin ermüdet nach hinter dir zu springen.
Nur für ein Wort, für einen Willen. Du schwächst mich, keinen Mitleid hast du.
Ich liebe dich so, ich träume so von dir.
So viele Schuhen habe ich zerrissen wie du. So viele Nächte ohne Schlaf und du schläfst in Ruhe.
Du machst es absichtlich.

Wenn ich ein Axhami bin, denke nicht, dass ich ein Kind bin. (Den Teil verstehe ich nicht)


Also, irgendwann wird dir das zurückgegeben, irgendwann wirst du bitten.


Ich habe dir gesagt, dich werde ich kriegen. (Verstehe ich nicht).


---------------------

Also ich weiss nicht, wofür du diesen Text brauchst, aber eine tolle Übersetzung habe ich nicht hingekriegt. Wenn du aber nur wissen willst, um was es geht, dann reicht das glaube ich.

BYE

Wiesel-Flink
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mi, 26. Jan 2005, 22:24

Mi, 02. Feb 2005, 20:22

ja genau, das reicht so völlig.. möchte nur wissen, um was es geht.

vielen dank baton!!!

Zurück zu „Albanische Sprache“