Benutzeravatar
dreqi vogel
Member
Beiträge: 22
Registriert: Di, 03. Nov 2009, 14:00

Hi an alle lieben Übersetzer,ich brauche mal eure Hilfe...

Di, 03. Nov 2009, 14:04

Hallo Ihr Lieben, bitte um eine kleine Übersetzung:

O Zemer, at ta them prej dashnis ti je angjeli im.

bukuroshe nje dit te mbar. (Ich glaube das heisst: Hübsche, ich wünsche Dir einen schönen Tag...ist das richtig?)

Dankeschööööööööööön an alle Helfer

DARDANIAN PRINZ
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 223
Registriert: Mo, 24. Okt 2005, 12:37

Di, 03. Nov 2009, 14:41

O Zemer, at ta them prej dashnis ti je angjeli im.

Oh mein Herz ich sag es aus Liebe du bist mein Engel.

bukuroshe nje dit te mbar. (Ich glaube das heisst: Hübsche, ich wünsche Dir einen schönen Tag...ist das richtig?) --> richtig übersetzt
FREE ALL ALBANIAN TERRITORIES!!!!

Benutzeravatar
leanna
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1184
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 11:51

Di, 03. Nov 2009, 15:26

Einen ruhigen Tag, meine Schöne.

So hätte ich es übersetzt...
Ich möchte gerne etwas weniger blöd sterben als ich geboren bin.

André Heller

Benutzeravatar
dreqi vogel
Member
Beiträge: 22
Registriert: Di, 03. Nov 2009, 14:00

Vielen Dank an euch, ich hab´dazu noch eine dringende Frage

Fr, 06. Nov 2009, 13:18

Hallo Ihr Lieben, zu dieser Übersetzung habe ich eine dringende Frage...

Da ich diese Nachricht nicht von einem festen Partner bekommen habe (sondern nur von einer Affäre), mache ich mir gerade ein wenig Sorgen und hoffe das man das nur so sagt oder in der Übersetzung es ein wenig falsch rüberkommt, da ich sonst etwas klären muss. Vielleicht könnt ihr mir nochmal helfen...

O Zemer, at ta them prej dashnis ti je angjeli im.
Oh mein Herz ich sag es aus Liebe du bist mein Engel.

Muss ich das jetzt ernst nehmen? Meine Affäre ist mir mehreren Frauen gleichzeitig zusammen, was mir nichts ausmacht solange er mir nicht seine Liebe gestehen möchte. Ich hoffe, Ihr wisst was ich damit meine...

DANKESCHÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖN an euch vorab

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Fr, 06. Nov 2009, 13:21

Fährst du zweigleisig?

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Fr, 06. Nov 2009, 13:22

Kenn deine Affäre nicht, aber ernst nehmen musst du das sicher nicht, wenn er eh mehrere Frauen hat. Einfach nette Worte in dem Fall.

Benutzeravatar
dreqi vogel
Member
Beiträge: 22
Registriert: Di, 03. Nov 2009, 14:00

Hallo kleshtrimania... zweigleisig kann man das nicht nennen

Fr, 06. Nov 2009, 13:59

Nein, zweigleisig nicht...

Ich bin seit 2 Monaten wieder Single und genieße meine Zeit (hab´mich nach 7 jahren getrennt). Aber ganz ohne Männer geht´s natürlich auch nicht...

In einer festen Beziehung bin ich treu, sobald ich merke das mich andere Männer interessieren, trenne ich mich lieber...ich bin da ganz anständig (Ich lebe nach dem Motto: Behandle andere Menschen immer so, wie Du selbst behandelt werden möchtest).

Liebe Grüße aus Köln

Zurück zu „Albanische Sprache“