Arifia22
Member
Beiträge: 47
Registriert: So, 06. Sep 2009, 15:14

Kann das jemand übersetzen????

So, 06. Sep 2009, 15:23

Könnte mir das bitte jemand übersetzen:

ej selam po wu melani

flm
:-) ika ro nermen me na pershendet hehehe
edhe ti bani selam pi neve

und

po kur we ki mar e kidit qe ki mu perla me nanen tema

Arifia22
Member
Beiträge: 47
Registriert: So, 06. Sep 2009, 15:14

So, 06. Sep 2009, 15:56

Kann das niemand oder ist es etwas schlimmes, dann bitte mit Pn antworten!!!!

kassandra30
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 189
Registriert: Mo, 10. Dez 2007, 13:27

So, 06. Sep 2009, 19:37

Grüß Melani von uns.
Ihr ist eingefahlen uns zu grüßen hehe, also grüß sie auch.
Du hast eine Sch...pe genommen ob wohl du wustes das mit mutter streit gibt.
Ich hoffe es stimmt so.
l.g

Arifia22
Member
Beiträge: 47
Registriert: So, 06. Sep 2009, 15:14

Mo, 07. Sep 2009, 8:12

OMG

Das ist jetzt der ganze ausschnitt, ich weiß es ist viel, aber könntet ihr bitte nochmal übersetzen:

mir jam ju qush jeni

mir
melani
fmit ajan mir

ket mir jan
ku e kam valun

apo lodhesh a jo

po mor
qush jo

ah senadi asht ne pun

aha

qe 1jav

kur wen

te hanen

aha

qka ka tre ka ti

kurxha hi ket me te wetra
ka ju

ah edhe tena kurxh ska treja

aha
bash mir
ani baben qush e ki

mir asht ne spital
me nanen teme

pse

se akan ismur pi temperatures

po sot jam kan mamir asht
ka emartja shlohet
ne shpi
ju baft mir

ani qush pe qoni ne shkup
ku je mor ti

po kuje oj nana jote

qe be nana jeme

qapo ban
qish jeni
ti ka je

fudball

qako 3


ani qush pe qoni me ramasan

thmmit qysh jan

kurxha hiq ket wetra

mir me rama zan
pak po perlom me naNEN TONE
PO lazdrohet

po kur we ki mar e kidit qe ki mu perla me nanen tema

po thot un jAM ma i forta
krejtve juv rehi
xzanin mos tjav ni
qqa bone me banes
ka je tash halo me ata je

po deri me dhetin muj kame tal bi banese se duhet me i mat tremuj
atere muna me dal pi banese

aha
thmit qysh jan

se kina kontrat
mir jan dhmit
per banesen

qysh ekam problemin
arijanin
micen samirin

jan kan tu e mit sot me qutek

mes veti

ani shka ka trejka ju

kurxha vaal
krejt me tvetra
mir vala
aja b;lejte
punjaqin
so pore ishte kon

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mo, 07. Sep 2009, 18:31

..
Zuletzt geändert von egnatia am Di, 15. Sep 2009, 21:13, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Kann das jemand übersetzen????

Mo, 07. Sep 2009, 18:35

..
Zuletzt geändert von egnatia am Mo, 07. Jun 2010, 10:02, insgesamt 2-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Mo, 07. Sep 2009, 20:02

Arifia22 hat geschrieben:OMG





mir/ gut
melani
fmit ajan mir/ gehts den Kindern gut?

ket mir jan/ geht allen gut
ku e kam valun/wo hab ich/ wo ist Valun

apo lodhesh a jo/ bist du müde/geschafft oder nicht

po mor/ ja klar
qush jo/ wie nicht

ah senadi asht ne pun/ ah ist Senadi am arbeiten?

aha/ aha

qe 1jav/ seit einer Woche
kur wen/ wann kommt er

te hanen/ am montag

aha/ aha

qka ka tre ka ti/ was gibts bei dir neues?

kurxha hi ket me te wetra/ nichts alles beim alten
ka ju/ bei euch
ah edhe tena kurxh ska treja/ ah auch bei uns gibts nichts neues

aha/aha
bash mir/ toll
ani baben qush e ki/ ok und wie gehts deinem Vater

mir asht ne spital/ geht ihm gut er ist im Spital
me nanen teme/ mit meiner Mutter

pse/ warum

se akan ismur pi temperatures/ er ist am Fieber erkrankt
po sot jam kan mamir asht/ ja ich war heut, es geht ihm besser
ka emartja shlohet/ am Dienstag wird er entlassen
ne shpi/ nach Hause
ju baft mir/ möge es euch/ihm gut gehen

ani qush pe qoni ne shkup/ ok wie ergeht es euch so in Skopje
ku je mor ti/ wo bist du denn?

po kuje oj nana jote/ oh wo bist du eigene Mutter(spassig gemeint)

qe be nana jeme/ na hier meine Mutter

qapo ban/ was machst du
qish jeni/ wie gehts euch
ti ka je/ du wo bist du

fudball/ Fussball

qako 3/ was gibts neues


ani qush pe qoni me ramasan/ wie gehts euch so mit Ramsan

thmmit qysh jan/ wie gehts den Kindern?

kurxha hiq ket wetra/ nichts alles beim alten

mir me rama zan/ gut mit Ramasan
pak po perlom me naNEN TONE/ ich streite ein wenig mit deiner Mutter
PO lazdrohet/ sie ist übermütig

po kur we ki mar e kidit qe ki mu perla me nanen tema/ als du angerufen/ genommen hast, wusstest du schon, dass du dich mit Mutter streiten wirst

po thot un jAM ma i forta/ sie/er sagt, dass ich stäker bin
krejtve juv rehi/ ich hau euch alle( spassig gemeint)
xzanin mos tjav ni/ hör nicht zu/ lass dich nicht stressen
qqa bone me banes/ was hast du mit der Wohnung gemacht?
ka je tash halo me ata je/ wo bist du jetzt, bist du immer noch mit ihr

po deri me dhetin muj kame tal bi banese se duhet me i mat tremuj
atere muna me dal pi banese/ ja bis zum zehnten Monat geht sie/er raus aus der Wohnung, weil man sie drei Monate behalten muss, dann kann ich aus der Wohnung

aha/ aha
thmit qysh jan/ wie gehts den Kindern

se kina kontrat/ habt ihr/wir haben keinen Vertrag
mir jan dhmit/ den Kindern gehts gut
per banesen/für die Wohnung

qysh ekam problemin/ wie ich Probleme habe
arijanin/ arijani (Name)
micen samirin/micen?(ev. erwischt) Samirin(name)

jan kan tu e mit sot me qutek/ sie waren ihn am umbringen heute

mes veti/ frag nicht

ani shka ka trejka ju/ ok und was gibts bei euch neues

kurxha vaal/ wahrlich nichts
krejt me tvetra/ alles beim alten
mir vala/ wirklich gut
aja b;lejte/habt ihrs gekauft
punjaqin
so pore ishte kon
keine Garantie ist Dialekt, manches ganz falsch geschrieben und manchmal so dann wieder anderes je nach Lust und Laune halt,

Zurück zu „Albanische Sprache“