Benutzeravatar
Fijona
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 156
Registriert: Mi, 21. Mär 2007, 13:00

Sehr wichtige Übersetzung

Di, 23. Sep 2008, 7:58

Hallo zusammen kann mir dies jemand übersetzen?

Me fal zemër se ndoshta me fjalet e
mija të lendova, më fal shpirt se
ndoshta nga dashurija të gjykova ,
më fal e dashur se vec për ty unë
mund të jetoj , më fal syni im se pa ty
une nuk dua te egzistoj! Më kujto edhe
kur yjet të më harrojnë, më kujto edhe
kur djelli nuk do të më ngroh.
Perse mes poezive une veten leshoj, dhe
ne c´do pike loti mundohem te te imagjinoj
Pse valle nje zemer si tenden se kuptoj te me
dashuroj kaq forte dhe kaq forte te me lendoj
Ngadal peshperis Kur mendoj per TY dhe ethe
shpirti leshon, mendoj per gjen me te bukur ne jete,
mendoj per dashurine tone. Kur mendoj per syte e trishtuar
dhe buzet qe dridhen pa fjale, mendoj per floket e tua
mbi gjoksin tim dhe zemrat qe rrahin pandalim.


Danke im Voraus

Liebe Grüsse Fijona

Benutzeravatar
Fijona
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 156
Registriert: Mi, 21. Mär 2007, 13:00

Di, 23. Sep 2008, 11:00

Könnt ihr mir dies BITTE übersetzen??? danke

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Re: Sehr wichtige Übersetzung

Di, 23. Sep 2008, 11:45

Fijona hat geschrieben:Hallo zusammen kann mir dies jemand übersetzen?

Me fal zemër se ndoshta me fjalet e
mija të lendova, më fal shpirt se
ndoshta nga dashurija të gjykova ,
më fal e dashur se vec për ty unë
mund të jetoj , më fal syni im se pa ty
une nuk dua te egzistoj! Më kujto edhe
kur yjet të më harrojnë, më kujto edhe
kur djelli nuk do të më ngroh.
Perse mes poezive une veten leshoj, dhe
ne c´do pike loti mundohem te te imagjinoj
Pse valle nje zemer si tenden se kuptoj te me
dashuroj kaq forte dhe kaq forte te me lendoj
Ngadal peshperis Kur mendoj per TY dhe ethe
shpirti leshon, mendoj per gjen me te bukur ne jete,
mendoj per dashurine tone. Kur mendoj per syte e trishtuar
dhe buzet qe dridhen pa fjale, mendoj per floket e tua
mbi gjoksin tim dhe zemrat qe rrahin pandalim.


Danke im Voraus

Liebe Grüsse Fijona
Verzeih mir Schatz, vielleicht habe ich dich mit meinen Worten verletzt,
verzeih mir Schatz, vielleicht habe von Liebe über dich gerichtet,
verzeih mir Liebste, denn ich kann nur für dich leben,
verzeih mir Schatz, denn ohne dich will ich nicht existieren!
Erinnere mich auch dann, wenn die Jahre mich vergessen,
erinnere mich auch dann, wenn die Sonne mich nicht mehr wärmt.
Weshalb lass ich mich über Poezie gehen und kann in jeder Träne dich vorstellen.
Weshalb kann ich nicht verstehen, dass ein herz wie deine mich so sehr liebt
und mich so sehr verletzt.
Langsam (peshpris, noch nie gehört), wenn ich an dich denke und die Seele (Fieber = ethet)
raus lässt, denke an die schönste Sache des Lebens, denke an deine Liebe.
Wenn ich an deine gefürchteten Augen und an deine zitterternden Lippen ohne Wörter denke,
denke an deine Haare über meiner Brust und an die Herzen die ohne Halt schlagen!

Also ich hab es versucht….hehehe
Ich wollte die Poesie dabei nicht verlieren!

Langsam (peshpris, noch nie gehört), wenn ich an dich denke und die Seele (Fieber = ethet) kein besseres Wort gefunden :lol:
raus lässt, denke an die schönste Sache des Lebens, denke an deine Liebe.


Ich weiss, dieser Abschnitt ist einbischen „karate“, vielleicht kanns Egnatia noch retten…hehehe

P.S. hier merkt man wieder: s`ka bre me gjuhen SHQIPE, t`knaq krejt... 8) 8)

lg TONi
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Benutzeravatar
Denisa*
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 462
Registriert: Mi, 02. Mai 2007, 11:09

Di, 23. Sep 2008, 11:51

përshpëris =Flüstern

ungefähr :

ethet = bibbern,erzittern,frösteln,vibrieren,schaudern
Amore, gli uomini che cambiano, sono quasi un ideale che non c'è


Je t'aime ma mie.

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: Sehr wichtige Übersetzung

Di, 23. Sep 2008, 13:41

Fijona hat geschrieben: Ngadal peshperis Kur mendoj per TY dhe ethe
shpirti leshon,[/b]
Ich hätte es so übersetzt..

Leise flüstere ich. Wenn ich an dich denke erzittert meine Seele.

LG.
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Sehr wichtige Übersetzung

Di, 23. Sep 2008, 14:12

Hallo Toni,
danke, dass du an mich denkst... :D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“