speranza
Member
Beiträge: 20
Registriert: So, 18. Nov 2007, 0:43

ein kleine uebersetzung bitte

Do, 29. Mai 2008, 8:45

oj erinda nuk tu pergjigja sepse e lash ne karikim tel, ne durres do vi mbas 1 muajkur te vije X te bejme pak plazh si thua. Po koka pse te dhemb.

so,waere ganz lieb,wenn mir das jdm uebersetzen koennte.ich hab was mit:ich komme in 1monat nach durres damit du X siehst(?) und dann was mit strand und kopfschmerzen^^.aber der anfang ist mir voellig unklar :roll:

vielen dank im vorraus!!

Viktor
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2947
Registriert: Mo, 26. Dez 2005, 16:51

Do, 29. Mai 2008, 10:21

oh erinda

Ich habe dir nicht geantwortet weil ich mein Tel. auf dem Stuhl gelassen hab, ich werde nach einem Monat nach Durres kommen, danach machen wir ein bisschen ferien am Strand wie besprochen. Warum hast du Kopfweh?

wenn...karikim... nur ein Schreibfehler ist und kariken heist=also Stuhl

wenn nicht, dann musst du Stuhl durch das richtige Wort ersetzen

X= willst du nicht sagen?, daher hab ich das ganz rausgelassen.

Benutzeravatar
Denisa*
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 462
Registriert: Mi, 02. Mai 2007, 11:09

Do, 29. Mai 2008, 13:26

Karikim = aufladen, also batterie bzw handy aufladen

Viktor
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2947
Registriert: Mo, 26. Dez 2005, 16:51

Do, 29. Mai 2008, 17:46

hör ich zum ersten mal,kommisch, ist das noch albanisch?

Benutzeravatar
Denisa*
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 462
Registriert: Mi, 02. Mai 2007, 11:09

Fr, 30. Mai 2008, 8:58

Viktor hat geschrieben:hör ich zum ersten mal,kommisch, ist das noch albanisch?
Eshtë fjalë e huazuar nga Ital , e përdorim ne në Shqipëri!

Një pyetje tjetër , cfarë fjale do të përdorje ti në këtë rast?
Amore, gli uomini che cambiano, sono quasi un ideale che non c'è


Je t'aime ma mie.

speranza
Member
Beiträge: 20
Registriert: So, 18. Nov 2007, 0:43

Fr, 30. Mai 2008, 9:18

X steht fuer einen namen..

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 30. Mai 2008, 9:29

Denisa* hat geschrieben:
Viktor hat geschrieben:hör ich zum ersten mal,kommisch, ist das noch albanisch?
Eshtë fjalë e huazuar nga Ital , e përdorim ne në Shqipëri!
Një pyetje tjetër , cfarë fjale do të përdorje ti në këtë rast?
Ngarkon ose mbush baterinë..., por siç e ke përmendur dhe ti, karikon baterinë përdoret më shpesh... :wink: :D

"kur të vijë x" = "wenn x kommt"... :wink:
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

speranza
Member
Beiträge: 20
Registriert: So, 18. Nov 2007, 0:43

Fr, 30. Mai 2008, 9:38

ok,vielen dank :D
ihr habt mir sehr geholfen :D

Viktor
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2947
Registriert: Mo, 26. Dez 2005, 16:51

Fr, 30. Mai 2008, 12:01

Denisa* hat geschrieben:
Viktor hat geschrieben:hör ich zum ersten mal,kommisch, ist das noch albanisch?
Eshtë fjalë e huazuar nga Ital , e përdorim ne në Shqipëri!

Një pyetje tjetër , cfarë fjale do të përdorje ti në këtë rast?
ah ok

und e kisha perdore.... e kam pas tel. ne mbushje....

Zurück zu „Albanische Sprache“