Seite 1 von 1
Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: So, 02. Dez 2007, 16:16
von venera
Hallo alle zusammen.
Kann mir das jemand Übersetzen BITTE.
***
Nese per bote je nji per mua je e ter bota
Mos gjeje dike te thjsht per te jetuar, gjej dike pa te cilin smund te jetosh
Keneceri esht semunje sheruese por dashuria asht vdekje prurse
Shka ka te re
Unë ta ha Zemer
neret eshte me mendu per at pune
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: So, 02. Dez 2007, 18:42
von Lars
venera hat geschrieben:Nese per bote je nji per mua je e ter bota
so in etwa: für die Welt bist du nichts (unbedeutend), aber für mich bist du die Welt
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: So, 02. Dez 2007, 19:01
von Shqipetare
Lars hat geschrieben:venera hat geschrieben:Nese per bote je nji per mua je e ter bota
so in etwa: für die Welt bist du nichts (unbedeutend), aber für mich bist du die Welt
Wow lars,du bist also auch fleißig alb. am lernen,wie man sieht.
Nur würde ich glaub ich den ersten Teil des Satzes"nese per bote je
nji" mit "Vielleicht bist du für die welt nur ein (irgend)jemand(wortwört:einer[von vielen],aber für mich bist du die Welt",übersezten!!!
Aber wie gesagt,das war kein leicht zu übersetzender Satz

für einen "Nichtalbaner" wohlbemerkt.
LG Shqipetare
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: So, 02. Dez 2007, 19:08
von Shqipetare
venera hat geschrieben:Hallo alle zusammen.
Kann mir das jemand Übersetzen BITTE.
***
Nese per bote je nji per mua je e ter bota
Mos gjeje dike te thjsht per te jetuar, gjej dike pa te cilin smund te jetosh

Nimm dir nicht jemanden um einfach zu leben,sondern jemanden, ohne den du nicht leben könntest.(bin mir hier aber nicht so sicher)
Keneceri esht semunje sheruese por dashuria asht vdekje prurse

Krebs ist eine heilbare Krankheit,aber die Liebe ist eine tödliche.
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: So, 02. Dez 2007, 19:17
von venera
Shqipetare hat geschrieben:venera hat geschrieben:Hallo alle zusammen.
Kann mir das jemand Übersetzen BITTE.
***
Nese per bote je nji per mua je e ter bota
Mos gjeje dike te thjsht per te jetuar, gjej dike pa te cilin smund te jetosh

Nimm dir nicht jemanden um einfach zu leben,sondern jemanden, ohne den du nicht leben könntest.(bin mir hier aber nicht so sicher)
Keneceri esht semunje sheruese por dashuria asht vdekje prurse

Krebs ist eine heilbare Krankheit,aber die Liebe ist eine tödliche.
Danke für Übersetzung
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: Mo, 03. Dez 2007, 17:09
von venera
Hallo alle zusammen.
Kann mir jemand weiter übersezen.
***
Shka ka te re
Unë ta ha Zemer
neret eshte me mendu per at pune
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: Mo, 03. Dez 2007, 20:09
von Shqipetare
venera hat geschrieben:Hallo alle zusammen.
Kann mir jemand weiter übersezen.
***
Shka ka te re

Was gibt es neues?
Unë ta ha Zemer

(ich übersetzte es wortwörtlich,weil ich nicht weiß,womit man das im Deutschen vergleichen kann) ich esse dein Herz
neret eshte me mendu per at pune
(neret?verstehe ich nicht) aber der Rest heißt,das man über die Sache nachdenken muss/sollte
LG Shqipetare
Re: Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: Mo, 03. Dez 2007, 20:48
von venera
Shqipetare hat geschrieben:venera hat geschrieben:Hallo alle zusammen.
Kann mir jemand weiter übersezen.
***
Shka ka te re

Was gibt es neues?
Unë ta ha Zemer

(ich übersetzte es wortwörtlich,weil ich nicht weiß,womit man das im Deutschen vergleichen kann) ich esse dein Herz
neret eshte me mendu per at pune
(neret?verstehe ich nicht) aber der Rest heißt,das man über die Sache nachdenken muss/sollte
LG Shqipetare
DANKE SCHÖN 
Kann mir jemand das Übersetzen?
Verfasst: Mi, 05. Dez 2007, 21:43
von venera
Hallo alle zusammen!
Ich brauche wider ihre Hilfe
Kann mir das jemand übersetzen?
*** Schatz, ich arbeite in eine Leyfirma und die fahren uns zur anderen Fabriken/ Firmen und
da wo ich jetzt arbeite, in jede Woche verschiedene Schiechten
Frühschicht von 6:00 bis 14:00 Uhr
Spätschicht von 14:00 bis 22:00 Uhr
Nachtschicht von 22:00 bis 6:00 Uhr.
Ich möchte gerne dich öfter sehen.
Wenn es geht.
Sag mir wann und um wieviel Uhr kannst du?
Und ich mochte gerne wissen wie oft? *****
Voraus Danke
BITTE HELFEN SIE MIR Übersetzen
Verfasst: Do, 06. Dez 2007, 16:02
von venera
venera hat geschrieben:Hallo alle zusammen!
Ich brauche wider ihre Hilfe
Kann mir das jemand übersetzen?
*** Schatz, ich arbeite in eine Leyfirma und die fahren uns zur anderen Fabriken/ Firmen und
da wo ich jetzt arbeite, in jede Woche verschiedene Schiechten
Frühschicht von 6:00 bis 14:00 Uhr
Spätschicht von 14:00 bis 22:00 Uhr
Nachtschicht von 22:00 bis 6:00 Uhr.
Ich möchte gerne dich öfter sehen.
Wenn es geht.
Sag mir wann und um wieviel Uhr kannst du?
Und ich mochte gerne wissen wie oft? *****
Voraus Danke
BITTE HILFE
