Seite 1 von 1

kurze übersetzung

Verfasst: Fr, 11. Mai 2007, 16:59
von claudia69
Aber jemandem zu glauben den man kaum kennt ist dumm und hat nichts mit wissen zu tun.

Re: kurze übersetzung

Verfasst: Fr, 11. Mai 2007, 17:30
von bardha77
claudia69 hat geschrieben:Aber jemandem zu glauben den man kaum kennt ist dumm und hat nichts mit wissen zu tun.

Por dikujt me i besue qe fare nuk e njeh është budallaki dhe nuk ka me mençuri asgjë.



.....Wie immer - keine Garantie :wink:

Liebe Grüße Bardha

Re: kurze übersetzung

Verfasst: Fr, 11. Mai 2007, 20:11
von besi25
bardha77 hat geschrieben:
claudia69 hat geschrieben:Aber jemandem zu glauben den man kaum kennt ist dumm und hat nichts mit wissen zu tun.

Por dikujt me i besue qe fare nuk e njeh është budallaki dhe nuk ka me mençuri asgjë.
.....Wie immer - keine Garantie :wink:

Liebe Grüße Bardha
nicht schlecht 8) ,nur,wenn man diesen të bëj => zu tun noch dazu schreibt (bzw nicht verschluckt :P ) dann ist es leicher zu verstehen .

Por dikujt me i besue qe fare nuk e njeh është budallaki dhe nuk ka të bëj me mençuri asgjë.