@Apolloni
Verfasst: Mi, 23. Nov 2005, 21:04
von Illyrian^Prince
Könntest du mir diesen Song übersetzen. Finde eben nicht die richtigen Wörter im Deutsch.
Shkurte Fejza - Moj Europë
Moj Europë unë po t’shkruej letër
si shqiptar i Shqypnisë s’vjetër,
djemtë e mij si janë me sh’net?
mirë e din që i kam n’kurbet.
Moj Europë o floktë me thîja
a i man mend o trojet e mia?
a i man mend o, shqiptar’t mej votër?
Hapi letrat që i ke n’Londër.
Prej kufinit që m’ke nda
m’ke lanë jashtë motër e v’lla,
m’ke lanë nipa o, e m’ke lanë mesë
ma ke nda shqipen n’dy pjesë.
Hera par’ o, nuk asht që t’shkruej
padrejtsit’ moj, edhe sot po i vuej,
n’qoftse don o, qet’si n’ Ballkan
duej shqiptar’t o, si shpirtin tan.
Drita e diellit boll m’asht nxi
çdo ditë pyes o, për djemt’ e mij,
n’Amerikë o, Francë e Angli
n’Danimarkë o, në Gjermani.
Besa n’Zvicër o, e n’Itali
n’Bullgari o, e n’Rumani,
n’Argjentinë o, e n’Norvegji
në Brazil o, e n’Australi.
Amanet pash’ besën e zotit
bashkoj djemt’ e Kastriotit,
vetë që i ndave dikur moti
Kurrë s’na u thanë pikat e lotit.
unë k’saj letre që po t’shkruej,
me shqiptarë ti, Europë mos luej.
N’qoft’se shqipes krahun ia thanë
ujt e zi do ta qes n’Ballkan.
Re: @Apolloni
Verfasst: Mi, 23. Nov 2005, 21:45
von Apolloni
Illyrian^Prince hat geschrieben:Könntest du mir diesen Song übersetzen. Finde eben nicht die richtigen Wörter im Deutsch.
......
LOL Illyrian...Etwas Leichteres konntest du nicht finden? Ein Gedicht von Migjeni oder Naim Frasheri z. B. ?:-)
Spaß beiseite - Texte von Shkurte zu übersetzen ist schon eine Herausforderung. Mal sehen, ob ich morgen dafür Zeit habe.
Gruß aus Ffm
Alban
Re: @Apolloni
Verfasst: Do, 24. Nov 2005, 10:56
von Illyrian^Prince
Apolloni hat geschrieben:Illyrian^Prince hat geschrieben:Könntest du mir diesen Song übersetzen. Finde eben nicht die richtigen Wörter im Deutsch.
......
LOL Illyrian...Etwas Leichteres konntest du nicht finden? Ein Gedicht von Migjeni oder Naim Frasheri z. B. ?:-)
Spaß beiseite - Texte von Shkurte zu übersetzen ist schon eine Herausforderung. Mal sehen, ob ich morgen dafür Zeit habe.
Gruß aus Ffm
Alban
Ok ^^
Hätte auch ein "Gedicht" von Fan Noli

Re: @Apolloni
Verfasst: Do, 24. Nov 2005, 21:07
von Apolloni
Illyrian^Prince hat geschrieben:
Shkurte Fejza - Moj Europë
Moj Europë unë po t’shkruej letër
si shqiptar i Shqypnisë s’vjetër,
djemtë e mij si janë me sh’net?
mirë e din që i kam n’kurbet.
Moj Europë o floktë me thîja
a i man mend o trojet e mia?
a i man mend o, shqiptar’t mej votër?
Hapi letrat që i ke n’Londër.
Prej kufinit që m’ke nda
m’ke lanë jashtë motër e v’lla,
m’ke lanë nipa o, e m’ke lanë mesë
ma ke nda shqipen n’dy pjesë.
Hera par’ o, nuk asht që t’shkruej
padrejtsit’ moj, edhe sot po i vuej,
n’qoftse don o, qet’si n’ Ballkan
duej shqiptar’t o, si shpirtin tan.
Drita e diellit boll m’asht nxi
çdo ditë pyes o, për djemt’ e mij,
n’Amerikë o, Francë e Angli
n’Danimarkë o, në Gjermani.
Besa n’Zvicër o, e n’Itali
n’Bullgari o, e n’Rumani,
n’Argjentinë o, e n’Norvegji
në Brazil o, e n’Australi.
Amanet pash’ besën e zotit
bashkoj djemt’ e Kastriotit,
vetë që i ndave dikur moti
Kurrë s’na u thanë pikat e lotit.
unë k’saj letre që po t’shkruej,
me shqiptarë ti, Europë mos luej.
N’qoft’se shqipes krahun ia thanë
ujt e zi do ta qes n’Ballkan.
<hr>
Shkurte Fejza - O, Europa!
O, Europa! ich schreibe dir diesen Brief
als Albaner des antiken Albaniens,
meine Söhne, sind sie wohlauf?
du weißt es sehr wohl, dass ich sie in der Fremde habe.
O, Europa! o, du mit den ergrauten Haaren
ob du dich o, unserer Heimatstätten noch entsinnst?
ob du dich o, der Albanern mit ihren Heimen entsinnst?
Öffne die Briefe, die du in London hast.
Durch die Grenze, wodurch du mich entzweitest
ließest du mir Schwester und Bruder außen vor
ließest du mir Enkels, o, ließest du mir Enkelinnen
trenntest du mir den Adler in zwei Teilen,
Das ist nicht das erste Mal, o nein, dass ich dir schreibe
die Ungerechtigkeiten o, erleide ich auch noch heute,
falls du o, Frieden auf dem Balkan willst
liebe doch die Albaner o, so wie deine Seele.
Das Licht der Sonne ist mir genug verfinstert
Jeden Tag frag ich o, nach meinen Söhnen,
in Amerika o, Frankreich und England
in Denmark o, in Deutschland.
Sogar in der Schweiz o, und in Italien
in Bulgarien o, und in Rumänien,
in Argentina o, und in Norwegen
in Brasilien o, und in Australien.
Mein Vermächtnis bei Gottes Treue
einige die Söhne des Kastriot,
die du vor langer Zeit einstmals selbst trenntest
Niemals trockneten die unserigen Tränen,
Ich, der dir diesen Brief schreibe,
mit Albanern, spiele nicht Europa.
Falls du dem Adler den Flügel verdorren lässt
werde ich den Balkan mit pechschwarzen Wasser überschwemmen.
<hr>
P.S. An wenigen Textstellen erfolgte wie üblich eine sinngetreue Übersetzung.
Gruß aus Ffm
Alban
Re: @Apolloni
Verfasst: Do, 24. Nov 2005, 21:08
von Illyrian^Prince
Apolloni hat geschrieben:
Shkurte Fejza - O, Europa!
O, Europa! ich schreibe dir diesen Brief
als Albaner des antiken Albaniens,
meine Söhne, sind sie wohlauf?
du weißt es sehr wohl, dass ich sie in der Fremde habe.
O, Europa! o, du mit den ergrauten Haaren
ob du dich o, unserer Heimatstätten noch entsinnst?
ob du dich o, der Albanern mit ihren Heimen entsinnst?
Öffne die Briefe, die du in London hast.
Durch die Grenze, wodurch du mich entzweitest
ließest du mir Schwester und Bruder außen vor
ließest du mir Enkels, o, ließest du mir Enkelinnen
trenntest du mir den Adler in zwei Teilen,
Das ist nicht das erste Mal, o nein, dass ich dir schreibe
die Ungerechtigkeiten o, erleide ich auch noch heute,
falls du o, Frieden auf dem Balkan willst
liebe doch die Albaner o, so wie deine Seele.
Das Licht der Sonne ist mir genug verfinstert
Jeden Tag frag ich o, nach meinen Söhnen,
in Amerika o, Frankreich und England
in Denmark o, in Deutschland.
Sogar in der Schweiz o, und in Italien
in Bulgarien o, und in Rumänien,
in Argentina o, und in Norwegen
in Brasilien o, und in Australien.
Mein Vermächtnis bei Gottes Treue
einige die Söhne des Kastriot,
die du vor langer Zeit einstmals selbst trenntest
Niemals trockneten die unserigen Tränen,
Ich, der dir diesen Brief schreibe,
mit Albanern, spiele nicht Europa.
Falls du dem Adler den Flügel verdorren lässt
werde ich den Balkan mit pechschwarzen Wasser überschwemmen.
<hr>
P.S. An wenigen Textstellen erfolgte wie üblich eine sinngetreue Übersetzung.
Gruß aus Ffm
Alban
flm
