Seite 2 von 2
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:05
von egnatia
Ich bin mir zimlich sicher, dass er den Text versteht!

Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:07
von Darleen17
Na komm, so schlimm, so eine Fleppe zu ziehen, ist es aber doch auch nicht.
So ein süsser Text und so ein trauriges Gesicht. Schick es ihm und er wird es perfekt verstehen und dann steht dem schönen Wochenende nichts mehr im Wege.

Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:08
von clari
Darleen17 hat geschrieben:Na komm, so schlimm, so eine Fleppe zu ziehen, ist es aber doch auch nicht.
So ein süsser Text und so ein trauriges Gesicht. Schick es ihm und er wird es perfekt verstehen und dann steht dem schönen Wochenende nichts mehr im Wege.

ja wenn man sich unsicher ist und dann gelacht wird ist das doof
aber trotzdem danke, dass ihr so schnell geantwortet habt...
schönen abend noch
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:11
von clari
ok jetzt wirds sicher nervig aber...
sind diese pünktchen über den buchstaben wichtig oder geht das auch ohne???

Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:12
von mogli_at
Geht auch ohne... absolut
Ich schwörs, auch ohne Hexenkreuz

Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:14
von Darleen17
Geht definitiv ohne Punkte. Wird ja auch schwierig mit den Punkten, wenn es eine SMS sein soll. Mein Mann schreibt SMS und bei Msn auch immer ohne Punkte. Also kein Thema.

Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:15
von clari
mogli_at hat geschrieben:Geht auch ohne... absolut
Ich schwörs, auch ohne Hexenkreuz

danke
sorry aber naja wenn da dann was komisches steht wär mir das extreeeeeem peinlich....
aber jetzt zweifel ich nichts mehr an und vertraue euch einfach...
danke und bis morgen wahrscheinlich

so oder so?bitte schnell
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 22:58
von Ninaa_C
also ich habe ya auch nnach einer übrsetzung gefragt auc in einem anderen forum da wurde mir so gesagt:
Une nuk po dua qe te ndrosh vendin oder nuk po du te ndrrosh banesen kaq larg, muk kam met pa ma, dhe me hesap nuk ndegjoj ma asgje nga teje.
Te lutem rri ketu
Arti hat das ya jetzt so übrstzt:
Unë nuk dua qe ti të shpërngulesh jo shumë larg sepse unë me nuk do te shoh kurr dhe ndoshta nuk do të degjoj kurgj më prej teje,të lutem rri ketu
was iist denn jetzt richtig?!bitte antowortet mir schnell er ziieht vllt schon übermorgen um

also bitte helft mir schnell

Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 23:00
von Darleen17
Also wenn ich etwas von deutsch ins englische übersetze, da kommt bei mir auch was anderes raus, als wenn es mein vater tun würde. Nur mal so als Beispiel, das halt jeder es anders übersetzt, aber der Sinn eben doch der gleiche ist.
danke
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 23:02
von Ninaa_C
ok danke darleen17 welche übersetzung würdestdu denn eher nehmen?
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 23:04
von FaLLinG
das erste is kosovo albanisch... das 2. hochalbanisch.. aber bin mir sicher dass er beider verstehen wird, hat beides denselben inhalt.. aber ich würd sicherheitshalber das 2. nehmen, also von arti, weil es am verständlichsten ist, meiner meinung nach... was denken die anderen?
lg
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 23:11
von Darleen17
Also ich hab auch den die Übersetzung von Arti verstanden. Von daher denke ich, das es wohl am einfachsten zu verstehen ist.
okk
Verfasst: Di, 10. Jul 2007, 23:14
von Ninaa_C
okk dankedanke ich danke euc echt ihr habt mir echt hamma weitergeholfen

ist nämlich eine alte liebe von mir.. aber jetzt sind wir gute freunde trz will ich nicht das der umziehht:( ich werde ihm dasd dannn nnacher screiben wenn der mir dann auf albanisc antwortet kann ich auf euc zählen??

Verfasst: Mi, 11. Jul 2007, 6:30
von clari
gjithashtu edhe ty e embel te deshiroj endrra te bukura shihemi ne fundjav
was heißt das?
vielen lieben dank im vorraus
Verfasst: Mi, 11. Jul 2007, 8:29
von Bandita
clari hat geschrieben:gjithashtu edhe ty e embel te deshiroj endrra te bukura shihemi ne fundjav
was heißt das?
vielen lieben dank im vorraus
Danke gleifalls süsse
ich wünsche dir schöne träume
wir sehen uns am wochenende....
