Seite 1 von 1

wer kann das übersetzen?

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 16:09
von mary23
wer ist so lieb und kann mir das übersetzen?

vielendank im voraus

oh zemer ashte ba nje italiane shum marak ne mua nuk po di qka ti tham une

Re: wer kann das übersetzen?

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:26
von Shqipetare
mary23 hat geschrieben:wer ist so lieb und kann mir das übersetzen?

vielendank im voraus

oh zemer ashte ba nje italiane shum marak ne mua nuk po di qka ti tham une
Mein Herz (Schatz),eine Italienerin macht sich große Sorgen um mich,jedoch weiß ich nicht,was ich ihr sagen soll.

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:34
von inspiration
:lol: Ich denke mal es heisst eher : Schatz, eine Italienerin hat sich in mich verguckt (in mich verliebt) ich weiss nicht was ich ihr sagen soll.

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:37
von Shqipetare
inspiration hat geschrieben::lol: Ich denke mal es heisst eher : Schatz, eine Italienerin hat sich in mich verguckt (in mich verliebt) ich weiss nicht was ich ihr sagen soll.
Echt jetzt????
Was ist das bolß für ein albanisch? :roll:
Hab ich noch nie gehört :lol:

Für mich bedeutet "merak" oder "marak" Sorgen.

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:40
von inspiration
:lol: Ja, ich würde es so Übersetzen. Tja, auch das ist Albanisch ^^ Jetzt musst du noch lernen zu unterscheiden, wann wo was gemeint ist Shqipetare. :P :D

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:43
von Shqipetare
inspiration hat geschrieben::lol: Ja, ich würde es so Übersetzen. Tja, auch das ist Albanisch ^^ Jetzt musst du noch lernen zu unterscheiden, wann wo was gemeint ist Shqipetare. :P :D
Nee,dafür bin ich zu alt 8)

Wie soll man das denn bitte unterscheiden,wenn man nur die eine Bedeutung des Wortes kennt.Ich habe noch nie in meinem Umfeld jemals diesen Ausdruck in diesem Sinne gehört.

Naja,aber ich komme ja allgemein mit Dialekten nicht klar,von daher lasse ich es lieber ganz,wenn es kein Hochalbanisch ist. :D

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:47
von inspiration
Och zu alt? Echt? Schon über 80 also! Aj, wie schön :D

Ich weiss nicht wie ich es erklären könnte, aber im Kosovo sagen sie es so, jedenfalls habe ich es sehr oft so gehört. Aber in Albanien würde es so heissen wie du es Übersetzt hattest.

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 17:49
von Shqipetare
Wusst ich nicht.

Nee,nicht ganz über 80 :lol:

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 18:25
von Katama
Ich kenne es auch so:

E kam merak. = Ich habe es/sie gerne.

Ich würde auf die Übersetzung von inspiration tippen.

Verfasst: Sa, 24. Mai 2008, 18:25
von egnatia
...