Seite 1 von 1
Wer kann mir bitte helfen -->> Kleine Übersetzung
Verfasst: Sa, 08. Jan 2011, 4:41
von nurmerve
Hallo,
es geht um ein Zitat von Sigmund Freud.
"Niemals sind wir so verletzlich, als wenn wir lieben."
Ist das hier richtig die Übersetzung, also Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung und nat. Sinn?
Kurr nuk jemi me te lenduar , se kur te dashurohemi.
`
Wäre lieb, wenn jmd. korrigiert.
LG
Re: Wer kann mir bitte helfen -->> Kleine Übersetzung
Verfasst: Sa, 08. Jan 2011, 13:35
von redBLACK-jack
nurmerve hat geschrieben:Hallo,
es geht um ein Zitat von Sigmund Freud.
"Niemals sind wir so verletzlich, als wenn wir lieben."
Ist das hier richtig die Übersetzung, also Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung und nat. Sinn?
Kurr nuk jemi me te lenduar , se kur te dashurohemi.
`
Wäre lieb, wenn jmd. korrigiert.
LG
Ich würds so schreiben, aber das übersetzen von zitaten fällt mir sehr schwer :
Kurrë nuk jemi ne në mënyrë të prekshme se kur ne dashuri.
aber bin mir nicht zu 100% sicher
Verfasst: Sa, 08. Jan 2011, 14:29
von Alket
muncia qe lendohem kurr nuk eshte ma e madhe se at her kur dashurojm
(die Möglichkeit dass wir uns verletzten ist niemals grösser als dann wen wir lieben)
aber redblack-JAck übersetzung finde ich besser:
"kurr nuk jem me te prekshem, se at her kur dashurojm"
Verfasst: Mo, 10. Jan 2011, 3:41
von nurmerve
Vielen Dank an euch beide

)
Re: Wer kann mir bitte helfen -->> Kleine Übersetzung
Verfasst: Mo, 10. Jan 2011, 18:02
von funky75
nurmerve hat geschrieben:Hallo,
es geht um ein Zitat von Sigmund Freud.
"Niemals sind wir so verletzlich, als wenn wir lieben."
Ist das hier richtig die Übersetzung, also Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung und nat. Sinn?
Kurr nuk jemi me te lenduar , se kur te dashurohemi.
`
Wäre lieb, wenn jmd. korrigiert.
LG
noch eine andere variante

:
Kurrë nuk jemi më të lënduar, se sa kur dashurojmë.
gruss
Verfasst: Di, 11. Jan 2011, 0:56
von nurmerve
Danke!!!
