Was heisst denn auf Albanisch "künstliche Befruchtung" und "Eisprung"?
Wäre der Person die es mir übersetzt sehr dankbar ^^
Frytnimi artifciale = künstliche Befruchtunginspiration hat geschrieben:Was heisst denn auf Albanisch "künstliche Befruchtung" und "Eisprung"?
Wäre der Person die es mir übersetzt sehr dankbar ^^
Longitudinal hat geschrieben:Frytnimi artifciale = künstliche Befruchtunginspiration hat geschrieben:Was heisst denn auf Albanisch "künstliche Befruchtung" und "Eisprung"?
Wäre der Person die es mir übersetzt sehr dankbar ^^
Fekondimi Vezores = Eisprung
Von einem männlichen User hätte ich es jetzt nicht erwartet.Longitudinal hat geschrieben:Frytnimi artifciale = künstliche Befruchtunginspiration hat geschrieben:Was heisst denn auf Albanisch "künstliche Befruchtung" und "Eisprung"?
Wäre der Person die es mir übersetzt sehr dankbar ^^
Fekondimi Vezores = Eisprung
Der Arzt wird dich auf jeden Fall derartig anglotzen, wenn du ihm gegenüber genauso auftrittst wie mirinspiration hat geschrieben:Wenn wir es bloss wüssten...zum Glück wissen wir es nicht.
Ich hoffe, dass es auch stimmt. Nicht dass der Arzt mich anglotzt, als hätte ich nicht mehr alle Tassen im Schrank.
Nett, hilfsbereit, sympatisch, witzig, unterhaltsam? Meinst du das?Longitudinal hat geschrieben:Der Arzt wird dich auf jeden Fall derartig anglotzen, wenn du ihm gegenüber genauso auftrittst wie mirinspiration hat geschrieben:Wenn wir es bloss wüssten...zum Glück wissen wir es nicht.
Ich hoffe, dass es auch stimmt. Nicht dass der Arzt mich anglotzt, als hätte ich nicht mehr alle Tassen im Schrank.
Longitudinal hat geschrieben:
Frytnimi artifciale = künstliche Befruchtung ndryshe: fekondimi, pllenimi ose mbarsja artificiale
Fekondimi Vezores = Eisprung = Dalja e vezës (ovulimi), e cila nuk është e fekonduar, por mund të ndodhë procesi i fekondimit ...