Wörter die im albanischen normalerweise nicht existieren aber von einigen Albanern durch fehlende Bildung ( und mangelnder Sprachkenntis) genutzt werden:
اما [ammā] | falsch: ama/amo | richtig : por | aber
Yorgan | falsch : Jargan | richtig : mbulojë | die Decke
Yastik | falsch: Jastek | richtig = nënkrëse | Kopfkissen
علاج[ʿilāj] | falsch: Ilaç | richtig :barna / barnishta abgeleitet von Barnatore was Apotheke bedeutet | Arzneimittel /Medikamente
Açik | falsch = Açik | richtig = i hapur, I sinqerte, i qarte ( qarte , ne menyre te kuptueshem)
مَلَك [malak] | türk:Melek | falsch : Melaqe | richtig : Engjell | Engel
Yesil | Falsch : Jeshile | richtig : Gjelber | Grün
مراقبت [morāġebat] falsch=Marak | richtig : kuriozitet, shqetesim (shqetesohem) ; bsp ( mos u )shqetëso | ( mach dir keine) Sorgen
(Ich habe mir sorgen gemacht = jam shqetesu)
مسافر [mosāfer] | falsch =Mysafir | richtig = vizitorët (leitet sich vom Wort „vizita“ ab was besuchen bedeutet. | Gast, Besucher, Reisender
صحبت [sohbat] |Falsch =Muhabet | richtig = biseda (Bisedim) | das Gespräch / Die Unterhaltung
انشاءالله [enšā'-allāh] | falsch :Ishalla | richtig : une shpresoj oder (Dashte Zoti) | ich hoffe ( so Gott will )
Kapak| falsch:Kapak | richtig = mbulëse | Abdeckung , (Deckel)
دَقِيقَة [daqīqa] | falsch : Dakika | richtig: nje moment, çast | einen Moment , eine Minute
kalabalık | Falsch: Kallabllak | richtig : turmë , grumbuj njerezish, mbushur | überfüllt , Getümmel
حساب [hesāb] | falsch : hesap | richtig : llogari ,kalkulim; llogaridhënie | Konto , Berechnung
جوراب [ğurāb] | falsch: Qorap | richtig: Kallcë
Der Ursprung des Wortes kallcë ist auf die Illyrische Zeit zurück zu führen. Damals trugen die ritter Socken aus metallischem Strickgarn welche kallca gennant wurden.
Kallcë leitet sich von der Redewendung kall / Kalles ab welches (me fut Brenda) hineinführen bedeutet. Dieses antike Wort wird heute ebenfalls noch in Italien für Socke verwendet ( calzino).
وقت [waġt] | falsch =Vakt |richtig= Kohe |Zeit
زهرآلود [zahr-ālud] | türk: zehir| falsch: Zeher| richtig : Toksik, helm ( helmuese)| Gift , giftig ,vergiftet
Canim | Falsch :Xhane /m | Shpirti im | meine Seele
صبحها [sobh-hā] |falsch= sabah | richtig =Mengjes | Morgens
ساعت [sā'at] | falsch =Sahat | richtig =Ora | Uhr
هیچ [hič] | falsch : hiq | richtig: asgje , (kurrgje) | nichts
شبهنگام [šab-hengām] | falsch =aksham richtig : ne mrembje | Abends
دایی [dāji] | falsch:Daja | richtig: Ungji | Onkel
خالة [ḵāla] | Türkisch : Hala“ arabischer Herkunft | falsch : Halla | richtig: emtë | Tante
چوپان [čupān] |falsch: qoban |richtig: Fshatar | Bauer
فنجان [fenğān | falsch= filxhan | richtig = Gota | Tasse
دود [dud] | falsch =duhan | richtig = Tym ( cigare) | Rauch , ( Zigarette)
بازار [bāzār] | falsch =Pasar | richtig = Treg oder Markët | Markt
جلیقه [ğeliġe] | falsch= jelek | richtig = xhamadan | Weste
گناه [gonâh] | falsch : Gjynah | Trauer / traurig heißt auf albanisch e trisht/ trishtuar , sa e trishtuar ; sa e dhimbshem
(dhimbsuri) und Sünde bedeutet : mëkat
استراحت [esterāhat] | falsch = rahat | richtig = paqe, Beispiel: me lere ne paqe | lass mich in Ruhe/ in Frieden
پشیمان [pašimān] | falsch : pishman | richtig : pendim bespiele : nese ke ndonje pendese= falls du Reue zeigst / es bereust ; Do te pendohesh per kete = Dafür wirst du es bereuen | Reue, bereuen
هوا [hawā] | falsch = Hava ( leitet sich vom persischen Wort hawa ab welches Wetter bedeutet , im albanischen wird es von einigen falsch genutzt für die Bedeutung „oben“ oder für Himmel | richtige Übersetzungen für dieses Wort: Klime, Ajer , mot = Wetter , Himmel= Qiell
دنیا [donjā] | (türkisch : dünya) | falsch = dyeja | richtig = bota | die Welt , Erde
چای [čāj] | falsch : Caj | richtig : thë | Tee
( Das Wort Caj bedeutet übrigens weinen auf Albanisch)
حاضر [hāzer] | falsch : hazer | richtig = gati ,përgatitur | fertig
خاطر[ḵāṭir] | türkische Entlehnung :Hatir | falsches albanisch : hater | richtige Bedeutung : te mbajtur mend ( e kam ne mendje) ,(mbamendje) , kujtese
شیشه [šiše] | falsch =shishe | richtig = Flashkë , abgeleitet von Flaskë welches Flakon bedeutet und zur antiken Zeit als trinkgefäß genutzt wurde | Flasche
حسد [hasad] | Türk:Inat | falsch= inat | richtig = xheloz , kokefortesi ( veproj me kokefortesi) | Neid
حالا [hâlâ] |Türk:Hala | falsch =Hala | richtig : ende oder Akoma | {immer} noch
محل [mahall] | falsch : Mëhalla | richtig : vend, lagje , afërsi ,rrethinë , ( nje rreth i Qytetit) | Platz, Stätte
اخبار [axbār] | türk: Haber; Ursprung aus dem persischen steht für Nachrichten, einige Albaner nutzen dieses Wort allerdings für „keine Ahnung“. | richtig : nuk kam ide = ich hab keine Ahnung . Nachricht bedeutet Lajm.
ما شاء الله [Mā schā'a llāh] | Falsch : Mashalla | richtig : Mrekulli | Mrekulli
( i mrekullueshem) hat in so etwa die selbe Bedeutung wie das arabische Wort „Mashallah“ . Es steht für ein Wunder , etwas wunderbares unbeschreibliches
چكش [čakoš] | falsch: çekiç | richtig : majth | Hammer
أسلحة [ʔasliħa] | falsch : alltia | richtig : Arma | Waffe
بدروم [badurum] |falsch : Bodrum | richtig: Qilar | Keller
بدهی [bedehi] | türk: Borç | falsch:Borxh | richtig : hua | Schulden
جنّت [dschanna] ( arabisch/persisch) | falsch : Xhenet | richtig : Parajse | Paradies
Tepsi: Türkisch, Entlehnung aus dem Chinesischen : 碟子 [tray] | albanisch :
Tabaka, Tableti | Tablett
بَائِت [bāʾit] | Türkische Entlehnung aus dem Arabichen : Bayat | falsch: Bajat | i ndenjur ( i bezdisshem) | nervig
درد [dard] | Türkisch : Dert übernommen aus dem persischen | falsche Verwendung im Albanischen : Dert | richtig : shqetësim, problem ( nuk ka Problem) | keine Sorge/ Problem
فُقَرَاء [fuqarāʾ] | falsch : Fukara | richtig : i varfër | Arm ( armer Mensch)
سوكور [Sukur] arab | türk:Sükür |
falsch : shyqshyr | richtig : per fat te mire, Mirënjohje (faleminderit) | zum Glück , Danke, Dankbarkeit
Ciplak | falsch : Cullak | richtig : zhveshur= ausgezogen , lakuriq = stammt vom Wort lekur was haut bedeutet oder nudo
قسمة „qismah“ | Kismet: {Türkische Entlehnung aus dem arabischen | Kysmet existiert ebenfalls nicht in der Albanischen Sprache. Im arabischen/türkischen bedeutet dieses Wort Glück | richtig : fat | einige Albaner nutzen dieses Wort für „bald“ was „se shpejti“ auf albanisch bedeutet.
أَمَان [Aman] vom arabischen ebenfalls ins türkische übernommen| Redewendung für eine bitte , Bedeutet sowas wie „Oh bitte“ Beispiel aus dem türkischen ins Albanische übersetzt : Aman allahim = O zoti im. Oder Aman Yarabbi , ne Korkunç! = O , Zot, çfare mendimi! = oh ,Gott, was für ein Gedanke! | richtige Übersetzung : (o) te lutem! ( kerkese ndihme ne rast rrezike)
بخشش [bakhshesh] | falsch : Bakshish | richtig : falje | Vergebung
Bedava : Türkisch ,eventuelle abstammung vom persischen بیدلیل [bi-dalil| (Kostenlos) | Badihava= falsch| richtig: falas , Pa pagese | umsonst, Kostenlos
إقبال [Iqbal] | Ikbal : falsch| fat ( ka pas fat) | er hatte Glück
هيا [hayaa} ,هذا [hāḏā] | türk : hadi |falsch : hajde | richtig = eja | komm
حق [haq] , حق [haġġ] persisch , | falsch :Hak-u | richtig : e drejte, (Drejtesi) | Recht
حرام [ Harām] | falsch: Haram | richtig : e ndaluar , (ndalesë kategorike nga ana e fesë) | verbot
Budala stammt vom arabischen Wort اَبْدَال [abdāl ab | falsch : Budalla | richtige Übersetzung auf albanisch : i trashe nga mendja, Pa mend, koketrashe | dummkopf
اَبْدَال [abdal] |Budalalik | falsch :Budallak | richtig : marrezi, marri | Dummheit
Çam | falsch : Xhama | richtig : qelq ( qelqi i Dritares) | Glas , ( Fenster Glas)
حل [hal] | falsch : hall | (ne) gjendje | in der Lage
Haydut | falsch : Hajdut | richtig :vjedhës | Dieb , einer der klaut
Arabic خَيْر [kayr] , persisch : نخیر [naxeyr] | türkische Entlehnung : Hayır | falsch : Hajër ,per Hajr | richtig : e mbarë, mbarësi (bamire) , veper e mire , lumturi | Glück ( alles gute)
Kolay= Türkisch | Kollaj |richtig : lehtë, e thjeshtë | leicht
عمر [umr] | Ömür =Türkisch , arabisch/ persischer Herkunft | falsch : Ymer | richtig : jeta
Beispiele :
Falsche Redewendung : Paç Ymer ; richtige Redewendung : qofsh me jetë
falsche Redewendung : I paç me Ymer.
richtige Redewendung : qofshin me jetë të gjatë! (Per Femijet)
Rahmet = Türkisch | falsch : Rahmeti | richtig : ndjesë
beispiel : ju kerkoj ndjesë | Redewendung bei einem Todesfall
سقط [saqaṭ] | falsch : Sakat | richtig : i çalë , veter, i Semuar | behindert , Behinderung , erkrankt
سفرة [sufra], pers : سفره[sofre] | falsch : sofër | richtig : Shtroj tryezën / Shtroj dreken| aufdecken eines Tisches
زقاق [zuqāq] | Türkische Entlehnung: Sokak | falsches albanisch : Sakak | richtig : rruga | Weg , Straße
تلاش [talāšin] , pers:تلاشها [talâš-hâ] | türkische Entlehnung : Telaş | falsch : Telashe | richtig : ngatërresë | Schwierigkeiten
نَفَقَة [ Nafaqah] | falsch :Nafaka | richtig : fati | Glück
Bol | falsch: Boll | mjaft | genug
خرج [ḵarj] | türkische Entlehnung aus dem arabischen :Harç | falsch : Harxh | richtig : shpenzim, konsum, ushqim | Einkauf , Lebensmittel
Hizmet leitet sich vom arabischen
خدمة [kidma] ab | falsch : Hyzmet | richtig :shërbim, kujdesje | Fürsorge
شرشف [šaršaf] | türk: Çarçaf | falsch : çarçaf | richtig : shtrese
Çorba ( persisch shorba شوربا , arabisch: شوربة) | falsch : Çorbë | richtig : supë | Suppe
دكان [dukkān] Dyqan | richtig = Shitore | Geschäft
زيتون [Zaytun] | falsch : Zejtin | richtig : Ulliri | Olive
Dösek = Türkisch | falsch : Dyshek | richtig : Shtrat
Demek = Türkisches Wort ( existiert nicht im albanischen)
Perdoret për të përforcuar atë që thuhet, duke shprehur edhe një qëndrim ironik.| albanisches Wort hierfür : gjoja, them
Harç | falsch : Harxh = shpenzim, konsum, ushqim | Lebensmittel Einkauf
Baçanak | falsch : Baxhanak | Kunati | Schwäger
Wörter die von der albanischen Sprache ins persische / Arabische und danach ins türkische übernommen wurden :
پنبه [pambe] | türk:Pamuk |
Albanisch: pamuk, pame= baum
(Buk=Brot ( die Menschen tauschten damals Brot gegen Baumwolle oder verdienten sich ihr Brot dadurch) ) oder aber auch eine Ableitung vom Wort „nuk „ welches pflücken bedeutet , also Bäume pflücken | Baumwolle
قفس [ġafas] Kavez | Käfig
Ursprung aus dem lateinischen caveman
شكر [šekar] | sheqer | Zucker | Ursprung vom lateinischen Wort „sugar“
Avokat | Rechtsanwalt | lateinischer Ursprung „ advocatus“ in jeder europäischen Sprache vertreten.
ساسچ [sāseč] | suxhuk | Wurst
Der Ursprung dieses Wortes liegt in der alt französischen Sprache ,saussiche’. Heute noch bedeutet auf französisch wurst : Saucisse ; auf Italienisch : salsiccia und im englischen sausage
میمون [mejmun] | Majmun | Affe |
Herkunft dieses Wortes ungewiss da einige Variationen ebenso in vielen europäischen Sprachen existieren. Ungarisch= majmon ;bosnisch, kroatisch, Serbisch, mazedonisch=majmun, Bulgarisch : maimuna; Griechisch: maimou, Rumänisch: maimuta; portugiesisch= macaco; Spanisch=Mono; Englisch=Monkey; Polnisch=Małpa , ukrainisch=mavpa;
Çanta bedeutet im türkischen Beutel. Im albanischen heißt Beutel „qese“. Das Wort Çanta welches für Tasche verwendet wird stammt
Ursprung wahrscheinlich aus dem altgriechischen , da viele Variationen aus diesem Wort entstammen.
Çanta =Tsanta, im grieschichen
Tasca im italienischen ,
taška= Slowenisch, Tschechisch ,
Tasche = deutsch
بابا [bābā] | Babi | Babai | lateinischer Ursprung : Papam
Portokall | Orange altgriechischer Herkunft portokáli
Neyse ,Türkisch | Nejse , Albanisch |
Ableitung vom albanischen Wort „nese“ = wenn“ alternative Wörter für diese Bezeichnung : asesi oder gjithsesi | wie auch immer , auf jeden fall
بَكَار (bakâr] | Albanisch : Beqar | Junggeselle , altfranzösische Herkunft : becheler, Italienisch becalar, ( englisch bachlor)
ترن [teran] | tren | Zug
Vom französischen Wort traîner welches seit dem 12 Jahrhundert belegt ist
Tavan | Tavan ose nënkulm | Decke ( vom Haus )
Ursprung vom lateinischen Wort tegmen was „etwas bedeckt/ Bedeckung bedeutet. ( seit dem 8 Jahrhundert ist das althochdeutsche Wort „Theckī“ belegt von welchem sich das Wort Tavan ableitet )
جيب [jayb] | xhep | eventuell Albanischer Ursprung. Könnte von dem Wort „e qepur“ stammen was durchlöchert {durchlöchern der Kleidung} bedeutet ( sehr wahrscheinlich). | Jackentasche
جفت [joft] | türk:çift | albanisch = çift abgeleitet vom Albanischen Wort : Geschlechtsverkehr/ Paarung | paar
-Weiterer Indiz dafür ist das Wort Çifteli was vollständig nur eine Albanische Übersetzung aufweist . Çift = paar , teli = Draht .
Wörter dessen Ursprung sich entwickelte durch fremde Einflüsse , welche aber ebenfalls keine albanischen Wörter sind :
Kerr | abgeleitet vom englischen Wort Car | richtiges albanisches Wort dafür : Makina | Auto
Qysh | Ableitung vom türkischen Wort cüs wird nur im Kosovo verwendet für „wie“ das richtige Albanische Wort dafür lautet in der Regel „si“
Bardak „бардак „ russischer ( slawischer) abstammung steht für Tasse | richtiges albanisches Wort : gota
Bre | Beispiel : ku bre ? Wo bitte ?
Ein laut ,welches ein Wort in seiner Aussage bestärken soll. Dieser laut leitet sich vom türkischen ‚be‘ ab und existiert so in der Albanischen Sprache nicht. Dieses Wort wird ebenfalls nur im Kosovo Verwendet
Gazep : (per) fatkeqesi
Hallakam : rremujë ; Beispiel : Rrëmujë e madhe =Ein großes Durcheinander Durcheinander , Kaos
Kundra = kepuce | Schuhe
Kqyre = Ableitung von Parqyre (Spiegel), dieses Wort heißt normalerweise aber | shiko, une shikoj | gucken , ich gucke
štikla [serbischer ( slawischer) Ursprung] | falsch : Shtikell | richtig : taka | Absatz ( bei Schuhen )
Wörter aus dem persischen welche aber natürlich auch einen alt-Albanischen Ursprung haben könnten :
توپ [tup] | Top | Ball
پرده [parde] | perde | Gardine
Wie man erkennen kann haben so gut wie all diese Wörter einen Persischen , Arabischen Ursprung. Was Fälschlicherweise oft geglaubt wird ist , das diese Wörter aus dem Türkischen Sprachraum entstammen und die Albanische Sprache daher Lehnwörter aus dem türkischen beinhaltet, dies ist aber nicht der Fall. Die Albanische Sprache beinhaltet in der Regel keinerlei türkische Lehnwörter! Diese sogenannten türkischen Wörter, finden generell selten und auch nur in Kosovo Verwendung. Diese Wörter kamen durch türkische Einwanderer /Bewohner des Kosovos in Umlauf und werden hauptsächlich auch nur von diesen Menschen verwendet. Für jedes dieser fremden Wörter existiert ein richtiges albanisch Wort , das selbe gilt auch für die persisch/arabischen Wörter , die damals für eine bessere Verständigung (auf dem Balkan) auf persischen Märkten sowie durch Händler in Umlauf kamen und somit teilweise in unseren Wortschatz gelangten. All die selben Wörter sind daher auch in allen Balkan sprachen wiederzufinden( Im Serbischen , Griechischen, Bulgarichen , Rumänischen ect )
Mein Appell an euch ist, macht euch mit der richtigen Albanischen Sprache vertraut. Gebt in Zukunft euren Kindern die richtigen Wörter mit und entfernt vollständig und so gut ihr könnt die Fremden Wörter aus dem Albanischen Wortschatz. Die Albanische Sprache ist besonders und zählt zu einer der ältesten sprachen Europas und klingt wunderschön wenn man sie richtig spricht.
Falls ihr noch fremde Wörter kennt die ich nicht erwähnt habe , könnt ihr sie gerne noch dazu schreiben. Merkmale von türkischen Wörten sind meistens die „K“ Endungen ( Beispiel kapak, kalabalik ect) dies lässt auch die Sprache generell sehr zerhackt klingen und nicht fließend. Arabiche sowie persische Wörter beinhalten oft „ll“ in Sätzen. Da diese Menschen natürlich auch in der Vergangenheit mit Albanern , der Albanischen Sprache iin Kontakt standen lässt es sich daher nicht ausschließen das ebenfalls viele Wörter aus dem Albanischen Wortschatz übernommen wurden .