smile kein Problem Hummel, ich bin zwar nicht der hochalbanischen Sprache mächtig, das stimmt, aber die Dialektform sprech und versteh ich fliessend. Sorry und da ist trashe=dick.Hummel hat geschrieben:Danke estra, trashe ist eine weibliche vorname im albanischen. Das hat nix mit fettleibigkeit zu tun. Um gewisse ausdruecke zu verstehen muss man der albanischen sprache entstammen. Nix fuer ungut. Hat jemand ne andere idee?
Kresht, nicht "trashë" sondern trashe. Hab mich bei der estra schon bedankt.kleshtrimania hat geschrieben:Trashë ist ganz bestimmt kein albanischer Vorname. Wer hat dir den dieses Märchen erzählt? Und es hat ganz bestimmt etwas mit Fettleibigkeit zu tun. Trashë nennt man jemanden der besonders dick ist. Wenn jemand nur moppelig ist sagt man: e shnoshë
Sorry aber finde es voll daneben wie du auf Estras Posting geantwortet hast. Anstatt dich zu bedanken machst du sie noch fertig weil albanisch nicht ihre Muttersprache ist.
Trashe ist eine albanische vorname. Absolut nicht zu vergleichen mit adjektiven i/ e trashë. Aber wenn es man nicht besser weiss... Dann schreibt man das was man glaubt richtig zu wissen.Koby Phoenix hat geschrieben:Trashe ist ganz bestimmt kein Kosename!
Es ist eine Beleidigung oder Verspottung
Männliche Form= Trashuluk
Sowas wie Fetti, Fettsack, Dicki...
Estra, ehmmm na ja... Gewisse begriffe muss man richtig rüberbringen übesetzen sonst machts kein sinn. Wie wuerde man auf albanisch; das ist der hammer, übersetzen. Manche woerter obschon sie etwas schlechtes bedeuten sind mit positiv behaftet.Estra hat geschrieben:i/e trashë,auch dann wird daraus Dicke, oder Dicker, vielleicht noch Dickerchen wenns denn ein Kosename werden soll, aber ich würd mich bedanken, so genannt zu werden
Wobei wir wieder beim Ausgangsthema wären: DICK.Hummel hat geschrieben:Estra, ehmmm na ja... Gewisse begriffe muss man richtig rüberbringen übesetzen sonst machts kein sinn. Wie wuerde man auf albanisch; das ist der hammer, übersetzen. Manche woerter obschon sie etwas schlechtes bedeuten sind mit positiv behaftet.Estra hat geschrieben:i/e trashë,auch dann wird daraus Dicke, oder Dicker, vielleicht noch Dickerchen wenns denn ein Kosename werden soll, aber ich würd mich bedanken, so genannt zu werden
So verhaelt es sich auch mit "trashe" denke ich... So nennt man auch kleine kindel die etwas wohl ernaehrt sind.
Danke dir dennoch fuer deinen beitrag.
Trashe, i/e trashë bedeutet nicht nur dick. Beispiel, ai eshte i trashe nga mendja... i/e trashë ...Lula hat geschrieben:Wobei wir wieder beim Ausgangsthema wären: DICK.Hummel hat geschrieben:Estra, ehmmm na ja... Gewisse begriffe muss man richtig rüberbringen übesetzen sonst machts kein sinn. Wie wuerde man auf albanisch; das ist der hammer, übersetzen. Manche woerter obschon sie etwas schlechtes bedeuten sind mit positiv behaftet.Estra hat geschrieben:i/e trashë,auch dann wird daraus Dicke, oder Dicker, vielleicht noch Dickerchen wenns denn ein Kosename werden soll, aber ich würd mich bedanken, so genannt zu werden
So verhaelt es sich auch mit "trashe" denke ich... So nennt man auch kleine kindel die etwas wohl ernaehrt sind.
Danke dir dennoch fuer deinen beitrag.
Oftmals kann man nicht WOrt für Wort übersetzen und ein Wort hat je nach Zusammenhang verschiedene Bedeutungen. Idioms kann man fast gar nicht übersetzen, zumindest nicht wortwörtlich. Das weiss aber auch jeder hier..
Nur in dem Fall: TRASHE heisst dick und immer dick und in keinem Zusammenhang jemals was Anderes. Wie liebevoll es ausgesprochen wird, ist dann wohl ne andere Sache, aber der Fakt bleibt