lutkica
Member
Beiträge: 12
Registriert: So, 03. Jan 2010, 20:39

kann mir das bitte jemand übersetzen. =)

Sa, 16. Jan 2010, 13:26

Ref:
Sa Katile u tregovee jalllla
si s'të erdhi pak gjyna?! 4x

Yeahhh

GenTz
Ej maa dyshimi m'kthen keq
kur aj t'ka ne shtrat a une n'fotografi veq {aha}
sa her qe shtrihem dije
ftyra jote mma percjell si hije...
shum inat t'pakten t'kishe zgjedh ma mir
e ky fakt ndamjenn e bon ma t'veshtir
dehem pi got mas gote
sot vuj ma shum se osht ditlindja jote
dite e madhe per ty e feston
um dhemm qe nje tjeter t'puth e ta uron
pret njerz me ty rrin me ty deri ne fund
se aj ta din vleren qee kurr s'ta ditaa unn
kyy pendimm rrjedh ne qdo ven
i miss you so much se ki iden
m'prek per ty qdo kujtim
ksaj radhee definitivisht faji smet jetim.

Ref:
Sa katiLeee u tregove jamlllla
si s'të erdhi pak gjyna?!2x

ey mma...

Mc'M
Luftoj mos mu vrejt e kom veshtir
e di mes nesh mo s'bohet mir
je lodh me mu je me tjetrin tash
se t'jep gjithqka qe une nuk ta dhashh
maa duhet me ta thon ne sy
nese ty t'dhem ki ku mu kthy
qdo pik ne gjam shiun qe vjen
t'kalumen para hundvee po ma kthen
e di kthim prapa nuk ka
qdo pik krenarie te Une e Ke vra
thjesht nuk ka shenja t`mira
atij i jep buzqeshjee a mu dit t'veshtira
t'lutem mos rri {jee } ku une rri
mos dil ne ato vene ku une ton naten pii
s'kishaa dasht met paa prej dhembjes e them
jo qe nuk du po kur t'shoh pom dhem {jee}

REf:
Sa Katile u tregove jalllla
si s'të erdhi pak gjyna ?!(2x)

Benutzeravatar
ermalina
Member
Beiträge: 10
Registriert: Sa, 23. Jan 2010, 1:09

Sa, 23. Jan 2010, 1:16

8) zu schwer, besser kurz. :D

lutkica
Member
Beiträge: 12
Registriert: So, 03. Jan 2010, 20:39

Sa, 23. Jan 2010, 16:45

shade. =( hehe.

Benutzeravatar
ermalina
Member
Beiträge: 10
Registriert: Sa, 23. Jan 2010, 1:09

Sa, 23. Jan 2010, 17:33

lutkica hat geschrieben:shade. =( hehe.

Bitte nicht böse sein das ist sehr langgggggggg :D

lutkica
Member
Beiträge: 12
Registriert: So, 03. Jan 2010, 20:39

Sa, 23. Jan 2010, 23:04

hehe kein problem. aber wäre schon schön zu wissen um was es in diesem Lied geht. =)

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

So, 24. Jan 2010, 12:52

einige Auszüge :) :

Sa Katile u tregovee jalllla
si s'të erdhi pak gjyna?!

Du hast dich als solch eine grausame Person entpuppt
wie konntest du nicht mal ein bisschen Mitleid haben?


kur aj t'ka ne shtrat a une n'fotografi veq {aha}
sa her qe shtrihem dije
ftyra jote mma percjell si hije...

wenn er dich im bett hat, und ich nur dein foto
jedes mal wenn ich mich hinlege, du sollst es wissen
dein gesicht verfolgt mich wie ein schatten


dehem pi got mas gote
sot vuj ma shum se osht ditlindja jote
dite e madhe per ty e feston
um dhemm qe nje tjeter t'puth e ta uron
pret njerz me ty rrin me ty deri ne fund
se aj ta din vleren qee kurr s'ta ditaa unn
kyy pendimm rrjedh ne qdo ven
i miss you so much se ki iden
m'prek per ty qdo kujtim
ksaj radhee definitivisht faji smet jetim.

ich betrinke mich mit einem glas nach dem anderen
heute leide ich noch mehr, denn es ist dein geburtstag
ein grosser tag für dich, und du feierst
es schmerzt dass dich jemand anders küsst und dir gratuliert
du erwartest leute, sie bleiben mit dir bis zum schluss
denn er kennt deinen wert(er schätzt dich), den ich nie kannte
diese reue ist überall
ich vermisse dich, du hast keine ahnung
jede erinnerung an dich schmerzt
dieses mal bleibt die schuld definitiv nicht alleine.
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

So, 24. Jan 2010, 12:59

Luftoj mos mu vrejt e kom veshtir
e di mes nesh mo s'bohet mir
je lodh me mu je me tjetrin tash
se t'jep gjithqka qe une nuk ta dhashh
maa duhet me ta thon ne sy
nese ty t'dhem ki ku mu kthy
qdo pik ne gjam shiun qe vjen
t'kalumen para hundvee po ma kthen
e di kthim prapa nuk ka
qdo pik krenarie te Une e Ke vra
thjesht nuk ka shenja t`mira
atij i jep buzqeshjee a mu dit t'veshtira
t'lutem mos rri {jee } ku une rri
mos dil ne ato vene ku une ton naten pii
s'kishaa dasht met paa prej dhembjes e them
jo qe nuk du po kur t'shoh pom dhem {jee}


ich kämpfe damit man mir nichts anmerkt, doch es ist schwer
ich weiss zwischen uns wird es nicht mehr gut werden
mit mir bist du ermüdet, mit jemand anders bist du jetzt
denn er gibt dir alles, was ich dir nicht gab
ich muss dir in die augen sagen
wenn es dir wehtut, hast du jemanden, zu dem du zurückkommen kannst
jeder regentropfen der an das fenster tropft
zeigt mir die vergangenheit vor der nase
ich weiss es gibt kein zurück mehr
jeden tropfen stolz hat er zunichte gemacht
schlicht, es gibt keine guten zeichen
ihm schenkst du ein lächeln, und mir harte zeiten
bitte, bleib nicht dort wo ich bleibe
geh nicht an die orte wo ich mich die ganze nacht betrinke
ich würde dich nicht gern sehen, ich sags aus schmerz
nicht dass ich nicht will, aber es tut zu fest weh

:arrow: jetzt hast du ne ahnung um was es geht :wink:
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

lutkica
Member
Beiträge: 12
Registriert: So, 03. Jan 2010, 20:39

So, 24. Jan 2010, 21:41

danke. =)

Zurück zu „Albanische Sprache“