sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

würde mir wohl nochmal jemand helfen

Mi, 21. Mär 2007, 6:23

Brauche eine Übersetzung von:

Me fal si te thirria se pot thirri ka tri her ne dit mir epate qe me the ti sje gruja jem une bol ekam zemeren e uranu une tekam than se veq ti je aj :-) me shti me kesh po ti spom kupto.

Danke Sam

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Re: würde mir wohl nochmal jemand helfen

Mi, 21. Mär 2007, 8:45

Tut mir leid,dass ich dich angerufen habe, denn ich rufe dich 3x am Tag an. Hast's wohl gut gehabt,dass du mir gesagt hast, ich sei nicht deine Frau. Mein Herz ist schon genug schwer (gebrochen). Ich hab dir gesagt, dass nur du der bist, der :-) reinschiebt, aber du verstehst mich nicht.
Ara and J.B in love 29.03.06

sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

Danke für die Übersetzung

Mi, 21. Mär 2007, 9:04

was das bedeutet, dass nur ich der binder was ins Herz reinschiebt habe ich nicht verstanden...

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Mi, 21. Mär 2007, 9:11

Steht auch nirgends "Herz". Ist nur ein Smiley.
Ara and J.B in love 29.03.06

sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

hatte es auf den Satz davor bezogen

Mi, 21. Mär 2007, 10:33

im Satz vorher schreibt sie vom gebrochenen Herzen, der Smilie kommt immer wenn ich wohl das Wort ":-)" eingebe, was wohl mehrere Bedeutungen hat.

Danke Dir aberauf alle Fälle ist lieb dass du mir geholfen hast.

Sam

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Mi, 21. Mär 2007, 10:36

Welches Wort denn? Schreib es mit Abstand dazwischen. :lol:
Ara and J.B in love 29.03.06

sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

das fehlende Wort

Mi, 21. Mär 2007, 10:55

das Wort dass ich meine ist q i ich hoffe das hat nun geklappt

Danke dir sam

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Mi, 21. Mär 2007, 11:27

Ahhh jetzt gibt es einen völlig anderen Sinn!!

Die richtige Übersetzung: Ich hab dir gesagt, dass nur du der bist, der mich zum Lachen bringt.
Ara and J.B in love 29.03.06

sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

danke dass ist lieb von dir

Mi, 21. Mär 2007, 11:28

mit den anderen SMS ist es mir auch so gegangen, dieses Wort wurde immer als Smilie dargestellt, ich hoffe es hat nicht immer den Sinn völlig verändert.

Vielen Dank, Sam

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Mi, 21. Mär 2007, 11:37

Dieses Wort kann auch als Verb angesehen werden und bedeutet f.i.c.k.*.*

lg
ara
Ara and J.B in love 29.03.06

sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

ok

Mi, 21. Mär 2007, 12:15

ich glaube nicht, dass die anderen SMS diesen Inhalt hatten. Aber wird mir klar, dass das immer als Smilie dargestellt wird.

Ich danke dir ganz herzlich

Sam

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Mi, 21. Mär 2007, 12:18

Bitte.
lg
ara
Ara and J.B in love 29.03.06

Zurück zu „Albanische Sprache“