TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Bitte SMS von meinem Schatz übersetzen Albanisch-Deutsch

Di, 20. Mär 2007, 12:10

Une te dua sa syt e mi me beso sa syt e tu, une smund te rri dot pa ty, une po pres me pa durim diten qe te vish ti te shoh ty une te dua per gjithmone kete te dish nga une.Te uroj nga zemra ime naten e mir dhe dua qe te flej ne zemren tende. Une mendoj per ty ne qdo sekond.

Vielen lieben Dank und herzliche Grüsse an Alle, Bettina

Benutzeravatar
Kirschenblüte
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 208
Registriert: Fr, 02. Sep 2005, 22:17

Di, 20. Mär 2007, 12:17

Etwa so, bitte verbessern, wenn es sein muss. :P

"Ich liebe dich wie meine Augen, glaub mir, wie meine Augen. Ich kann nicht ohne dich bleiben. Ich warte auf dich ohne Geduld, wenn du am Tag kommst, dann sehe ich dich.

Ich liebe dich für immer, das sollst du von mir wissen.
Ich wünsche dir herzlich eine gute Nacht und ich möchte dass ich in deinem Herzen verweilend schlafe.
Ich denke an dich jede Sekunde."
Bedenke: Nicht zu bekommen, was man will, ist manchmal ein grosser Glücksfall.
(han es immer scho gwüsst ay ay ay)

"Hey, ganz liaba Gruess vo/nach Amerika." ;)

almedina
Member
Beiträge: 64
Registriert: Mi, 23. Nov 2005, 20:26

Di, 20. Mär 2007, 12:35

Kirschenblüte hat geschrieben:Etwa so, bitte verbessern, wenn es sein muss. :P

"Ich liebe dich wie meine Augen, glaub mir, wie meine Augen. Ich kann nicht ohne dich bleiben. Ich warte auf dich ohne Geduld, wenn du am Tag kommst, dann sehe ich dich.

Ich liebe dich für immer, das sollst du von mir wissen.
Ich wünsche dir herzlich eine gute Nacht und ich möchte dass ich in deinem Herzen verweilend schlafe.
Ich denke an dich jede Sekunde."
im ersten Abschnitt:

... ich warte ungeduldig auf den Tag an dem du kommst und ich dich sehe ...

Benutzeravatar
Kirschenblüte
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 208
Registriert: Fr, 02. Sep 2005, 22:17

Di, 20. Mär 2007, 12:41

Ah, jetzt habe ich es verstanden.
Ich fand diesen Teil so seltsam, doch jetzt nach mehrmaligen
Durchlesen versteh ich es.

(Dieser Text hat fast alle Satzanfänge mit Ich.. :roll:,
konnte den Stil nicht verändern )

Falemnderit Almedina.
Bedenke: Nicht zu bekommen, was man will, ist manchmal ein grosser Glücksfall.
(han es immer scho gwüsst ay ay ay)

"Hey, ganz liaba Gruess vo/nach Amerika." ;)

almedina
Member
Beiträge: 64
Registriert: Mi, 23. Nov 2005, 20:26

Di, 20. Mär 2007, 12:54

S'ka pse, kirschenblüte, war ja auch verwirrend... aber wenigstens hat dieser Herr mal Satzzeichen benutzt, ist ja auch schon was :lol: :lol: :D

Te pershendes, diten e mire!

Zurück zu „Albanische Sprache“