Tani hat geschrieben:Hallo,
ich wollte Euch mal bitten mir folgendes zu übersetzen!
Vielen Dank schon mal im voraus!
"po une nuk mund ta tregoj sa te dua. jam shume imerzitur qe po ndahemi tani
po do te vije nje diteqe do te rrime bashke te pa ndare te kam lenduar shume me fal shume."
Liebe Grüße
Hi Tani,
du hast doch einen albanischen Namen, ich hätte gewettet, dass du Albaner bist!!
Hier die Übersetzung:
"Aber ich kann es dir nicht zeigen, wie sehr ich dich liebe. Ich bin sehr traurig, dass wir uns jetzt trennen müssen, aber es wird noch der Tag kommen, an dem wir zusammen und untrennbar bei einander sein werden. Ich habe dich sehr verletzt, entschuldige mich bitte."
P.S. Statt "jetzt" (im zweiten Satz) könnte es auch Tani, also dein Name sein, nur dadurch, dass alles klein geschrieben ist, weiss ich nicht ob es um "tani=jetzt" (mit der Betonung auf dem i), oder Tani geht. Aber das macht keinen Unterschied in dem Fall. Jetzt weisst du auch, was dein Name auf Albanisch bedeutet.
Schöne Grüße, Anita