hatigje
Member
Beiträge: 13
Registriert: Do, 04. Mär 2010, 1:34

Bitte um Übersetzung

Di, 08. Jun 2010, 21:07

Hallo,
kann mir jemand sagen was " mish te huj" ist???

Danke schon mal im Voraus.

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4359
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 22:27

Di, 08. Jun 2010, 21:58

Hallo ich würd es verstehen als:

fremdes/auswärtiges/ Fleisch

hatigje
Member
Beiträge: 13
Registriert: Do, 04. Mär 2010, 1:34

Di, 08. Jun 2010, 22:05

Hmmmm,
es geht darum, dass mein Schwiegervater operiert werden soll.
Als ich nachgefragt habe, was er hat, war das die Antwort.
????? :?:

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4359
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 22:27

Di, 08. Jun 2010, 22:56

hmm dazu müsste man wohl ein paar Angaben mehr haben, wenn es aber im Zusammenhang mit Körper ist, dann eher in die Richtung von Wunde und ev. Transplantation von irgendwas, wie Haut oder so... aber ohne genauere Angaben ist das schwer zu sagen, also für mich. Vielleicht versteht jemand anderes mehr, sorry

hatigje
Member
Beiträge: 13
Registriert: Do, 04. Mär 2010, 1:34

Mi, 09. Jun 2010, 0:09

Also eine Transplantation kann es nicht sein, davon wüsste ich.
Mir hat nur meine Schwiegermutter mitgeteilt, dass Babi operiert werden muss und kein Geld für den Arzt habe.
Als ich mein Mann seinen Neffe fragte, was er denn hat, kam als Antwort "ka mish te huj".
Er konnte es mir auch nicht anders schreiben oder umschreiben. :cry:
Ich mach mir nur Sorgen, da mein Mann sich derzeit nicht kümmern kann und leider keiner seiner Brüder sich verantwortlich fühlt.

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 1:34

Mi, 09. Jun 2010, 0:34

Hmm.. ich glaube damit ist eine erkrankung gemeint, meist
ein Tumor, der bösartig aus sich "fremd" herauswächst.

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Mi, 09. Jun 2010, 9:46

Mit mish the huj meinen viele Albaner eine Geschwulst.

hatigje
Member
Beiträge: 13
Registriert: Do, 04. Mär 2010, 1:34

Mi, 09. Jun 2010, 10:11

Danke für eure Antworten.
Jetzt muss ich nur noch überlegen, wie ich das meinem Mann erkläre ohne das er ausflippt.

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Mi, 09. Jun 2010, 10:16

Ich würde erst mal abklären wo er die Geschwulst hat. Vielleicht ist es ja nichts bösartigs.

Benutzeravatar
*Hope*
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 221
Registriert: Fr, 23. Mai 2008, 4:10

Mi, 09. Jun 2010, 10:26

Kann nicht evtl. wildes Fleisch gemeint sein? So wie z.B. bei einem eingewachsenen Zehnagel?

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Mi, 09. Jun 2010, 11:41

Ja das kann es auch sein aber ich hab festgestellt dass für die meisten Albaner eine Geschwulst damit gemeint ist.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2932
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mi, 09. Jun 2010, 14:35

Man spricht häfig auch "xx ka mish të huaj në hundë" für Nasenpolypen...
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

hatigje
Member
Beiträge: 13
Registriert: Do, 04. Mär 2010, 1:34

Fr, 11. Jun 2010, 13:03

erstmal danke, dass ihr euch die zeit nehmt um mir zu helfen.
Ein Freund meines Mannes sagte mir, dass es sowas wie ein Tumor oder Geschwulst sei, aber auf jedemfall gutartig. Es müsste nur entfernt werden.
Welch ein Glück.

Zurück zu „Albanische Sprache“