brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
hallo joangeljoangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
hab dir pn geschicktjoangel hat geschrieben:Hallo soni,
vielen Dank! Das macht schon eher Sinn! :D
Aber ich hätte es mit Fialor genau wie clari verstanden! :oops:
Hmm,... ist echt nicht einfach, das mit dem Albanisch lernen!
Deswegen auch dir vielen Dank,...Clari :wink:
Soni könntest du mir vielleicht sagen was das auf albanisch heisst! :roll:
Ich wusste das du das schreibst. Aber du hast trozdem nicht geantwortet.
Denkst du wir können uns sehen?
hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dichjoangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
sonst gehts noch?Rade hat geschrieben:hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dichjoangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
hey rade ovde ne je mjesto za dakvi cuda ponasajse kako covek nebudi majmun!Rade hat geschrieben:hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dichjoangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
.....nihm mir er nicht übel, den satz habe ich falsch verstanden.ich hatte eine asoziation auf hidrohem , beziehungsweise hidro-aqua -wasser! Ich bin ein anfänger im albanische! Izvini, covece tek sam poceo da ucim albanski!soni hat geschrieben:hey rade ovde ne je mjesto za dakvi cuda ponasajse kako covek nebudi majmun!Rade hat geschrieben:hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dichjoangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
...es fällt ein ë im satz und aus diesem grund bin ich in eine enorme und gigantische verwirrung geraten!Auf montenegrinisch sagt man korrekt: hey rade ovdje nije mjesto za takva cuda! Ponasaj se ka (kao) covjek, ne budi majmun! Wenn du irgendwelche hilfe mit englisch oder ex-jugoslawisch hast kannst du mich fragen. Ich habe nur hidhërohem falsch interpretiert denn eine buchstabe fällt!Rade hat geschrieben:.....nihm mir er nicht übel, den satz habe ich falsch verstanden.ich hatte eine asoziation auf hidrohem , beziehungsweise hidro-aqua -wasser! Ich bin ein anfänger im albanische! Izvini, covece tek sam poceo da ucim albanski!soni hat geschrieben:hey rade ovde ne je mjesto za dakvi cuda ponasajse kako covek nebudi majmun!Rade hat geschrieben:hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dichjoangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz
Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr
Danke
ja ok nicht für ungut.Rade hat geschrieben:es fällt ein ë im satz und aus diesem grund bin ich in eine enorme und gigantische verwirrung geraten!Auf montenegrinisch sagt man korrekt: hey rade ovdje nije mjesto za takva cuda! Ponasaj se ka (kao) covjek, ne budi majmun! Wenn du irgendwelche hilfe mit englisch oder ex-jugoslawisch hast kannst du mich fragen. Ich habe nur hidhërohem falsch interpretiert denn eine buchstabe fällt!