Seite 1 von 1

Übersetzung von: "njanin"

Verfasst: Sa, 22. Mär 2008, 11:41
von Esko
Hallo zusammen,

habe erfahren, dass das wort "njanin" etwas auf alb. bedeutet. Was genau? Brauche ein Beispiel eines Satzes mit dem Wort NJANIN.
Es gibt einige Namen aus Montenegro (Plav Gucija) mit dieser Endung -njanin wie z.B. Cecunjanin, Medunjanin,.... Dachte das kommt aus dem albanischen, aber es gibt ja auch im serbokroat. sowas wie Zrenjanin.
Habt ihr eine Erklärung (etymologisch gesehen)?
Gibt es vielleicht einen namen mit NJANIN im albanischen?
Faliminers schon mal!

Verfasst: Sa, 22. Mär 2008, 18:16
von egnatia
@ Esko,
das Wort "njanin" entspricht die gegische Version des Zahlworts (auch der unbestimmte Artikel)"njëri" :arrow: "(ein)""einen" in Akk. maskulin.

z.B: Das freut einen. :arrow: Kjo (gja) e gzon njanin .

Maskulin /Singular

Nom. njani - njëri (einer)
Gen. i njanit - i njërit (eines)
Dat. njanit - njërit (einem)
Akk. njanin - njërin (einen)
Abl. (prej) njanit - (prej) njërit (von einem)

"njanin"

Verfasst: Sa, 22. Mär 2008, 20:28
von Esko
Danke egnatia für die Definition des betreffenden Wortes njanin.Mir geht es um die Namensbildung vor allem.
Ich habe mir das so erklärt, dass das NJANIN vielleicht ein albanischer Sufix ist und in Verbindung mit einem Hautwort bzw. Toponym (Medun, Dorf bei Podgorica), in diesem Fall, ein Ablativ sein kann, also z.B.;

Medunjanin = Medu(n) + njanin >aus Medun stammend/kommend
Das Ganze ist also doch eine serbokroatische Sache da das kein Ablativ ist. Kann Man es nicht auf albanisch so machen ???;
Stadt + albanischer Suffix (nicht prej oder nga) = aus Stadt :idea:

Verfasst: So, 23. Mär 2008, 22:48
von egnatia
Bitte, Esko!

Das Wort "njanin", kann ich nur wie oben erklären!

Re: "njanin"

Verfasst: So, 23. Mär 2008, 23:10
von egnatia
Esko hat geschrieben: Ich habe mir das so erklärt, dass das NJANIN vielleicht ein albanischer Sufix ist und in Verbindung mit einem Hautwort bzw. Toponym (Medun, Dorf bei Podgorica), in diesem Fall, ein Ablativ sein kann, also z.B.;
Medunjanin = Medu(n) + njanin >aus Medun stammend/kommend
Stadt + albanischer Suffix (nicht prej oder nga) = aus Stadt :idea:
Du meinst die Wortbildung von Nomen + Suffix = Herkunftsbezeichnung? Ja, es gibt eine Reihe von Suffixen in mask. sing. wie: as, -ak (arak), -an (jan), -it, -jot (iot)

z.B.: mit Suffix-as

Berat (Stadt) :arrow: beratas (aus Berat)
Elbasan :arrow: elbasanas
Prishtinë :arrow: prishtinas
Tiranë :arrow: tiranas

mit Suffix-ak (arak)

Durrës :arrow: durrsak
Ulqin :arrow: ulqinak
Shpat :arrow: shpatarak

mit Suffix-an (jan)

Mat :arrow: matjan
Lezhë :arrow: lezhjan
Shkodër :arrow: shkodran
Dibër :arrow: dibran

Dann würde das Wort "Medun (Stadt) :arrow: medunjan (aus Medun)" in diese Gruppe reinpassen, aber ohne "n" und die Ablativform wäre:
"... prej Medunjani" ?


mit Suffix -it und -jot

Gjirokastër :arrow: gjirokastrit
Himarë :arrow: himarjot
Sarandë :arrow: sarandjot

Wurde es dir so erklärt?


Mit freundlichen Grüßen,
egnatia

Verfasst: Mo, 24. Mär 2008, 11:42
von Esko
Wurde es dir so erklärt?
Vielen DANK für die super Erklärung :!: Gebe zu, dass mich vor allem die Suffixgruppe -an (jan).interessiert.
Kann ich dann z.B. nur das sagen; "Matjan", oder muss ich "jam Matjan" sagen?

Verfasst: Di, 25. Mär 2008, 10:40
von egnatia
Mirëdita, Esko!

Ja, auf die Frage "nga je (ti)?", die Antwort ist richtig: "Unë jam nga Mati (jam matjan)".
Oder weitere Beispiele:
- Jam nga Puka -> jam pukjan.
- Jam nga Shkupi -> jam shkupjan
.
- Jam nga Dibra -> jam dibran.
- Jam nga Kruja -> jam krutan etc...

z.B: :arrow: Nga je ti/jeni ju (Esko)? -> Unë jam nga... :D

Ditën e mirë!