Seite 1 von 1

Gedichte übersetzten

Verfasst: So, 02. Mär 2008, 18:23
von a.letaj
Hallo Zusammen


Wer von euch würde mir diese Gedichte übersetzten ?



Me fal
Me Fal Qe Te Dua
Me fal qe te dua kaq shume
me fal qe ne zemer te lendoj
me fal por eshte teper vone
nuk mundem un ty te harroj
Me fal qe te bera pa dashur
per mua pa qellim te mendosh
me fal qe te bera per mua
poezi me dhimbje te krijosh
Me fal por njeriu prandaj vuan
e dashuroje nje njeri si TI
ti thaje lotet pa kaluar qerpikun
dhe kur te prek buzet te QUHET DASHURI
Me fal por nuk te them dot te dua
nuk dua me puthje nga ty
ato jane vec dhimbje per zemren
ato me bejne te ndihem NJERI
Por un njeri nuk dua me te jem
nuk dua un me te flas per dashurine
sepse ti me nxore nga zemra
pa ty jeta ime s\'ka kuptim
Me fal qe prap po te lendoj
me fal qe PERJETE DO TE DUA
me fal por nuk e di si i behet
me nje njeri te c\'mendur si mua
E c\'mendur se te tjeret i dua si veten
e c\'mendur se tregoj te verteten
e c\'mendur se jam e sinqerte
se ty te dua me shume se nje jete
Me fal per te metat e mia
me fal qe te dhashe nje shekull dashuri
por jeta i ka keto padrejtes
jeta me solli tek TI
Dhe ti si nje qenie e pafaj
si nje engjell me zemer te vrare
ti ke dicka te vecante
ti ke shume lote te pathare
Me vjen keq qe un nuk arrita
te te kthej buzeqeshjen perseri
ashtu sic ti ma ktheve mua..
DHE ME BERE TE NDIHEM NJERI

_____________________________________________________________________________________________________

Zogu dhe djali
Nje zog te vogel zuri nji djal
Ai po qante dhe i thot ca fjal
Nuk te vjen keq qe jam i mitur
Si ti i vogel dhe i pa rritur
Fjalet e zogut djali i degjoj
Qau e puthi pastaj e leshoj

____________________________________________________________________________________________

Aq Shi Bie Per nje vit
Aq shi bie Per Nje vit
Aq lot derdhi Une çdo dit
Aq rreze dielli qe bien
Per Nje muaj

Aq per ty Une Po Vuaj
te kam Dashur shume
Te dua perseri
Edhe Pse ti Don Tjeter

Njeri te Lutem Por,me
Duaj Si me pare qe dashuria
Jote te mos me çoje ne varr
Te kujtoj çdo çast qe kur

u njohem te dy Me tako
Perseri qe te dhuroj Nje dashuri
Kujto Ato Puthje,kujto ato
Ledhatime te Lutem Mos
Me bej Te Lendoj Zemeren time ???

__________________________________________________________________________________________________

Pse o zemer
Ecim te dyt ne reren e lagur,
Veshtrimi tek ti me mbeti,
Kur une te pyeta Sa me do,
Ti ktheve syte nga deti.

_____________________________________________________________________________________________

Né emér..........
Né emér té jetés
Jeto pér mua!
Né emér té dhimbjes
Vuaj pér mua!
Né emér té dashuris
Mé thuaj Té DUA!
E kur té vdes un
Ti té jesh me mua!



Vielen Dank zum Voraus

Gruss
A.Letaj
___________________________________________________________________________________________

Re: Gedichte übersetzten

Verfasst: So, 02. Mär 2008, 20:42
von FaLLinG
Voilà ;)

Me fal
Es tut mir leid
Me Fal Qe Te Dua
Es tut mir leid dass ich dich liebe
Me fal qe te dua kaq shume
Es tut mir leid dass ich dich so sehr liebe
me fal qe ne zemer te lendoj
Es tut mir leid dass ich dich im Herzen verletze
me fal por eshte teper vone
Es tut mir leid, aber es ist viel zu spät
nuk mundem un ty te harroj
Ich kann dich nicht vergessen
Me fal qe te bera pa dashur
Es tut mir leid dass ich dich ungewollt
per mua pa qellim te mendosh
an mich unabsichtlich zu denken
me fal qe te bera per mua
es tut mir leid, dass ich dich dazu gebracht habe für mich
poezi me dhimbje te krijosh
Gedichte voller Schmerz zu schreiben
Me fal por njeriu prandaj vuan
es tut mir leid aber der mensch leidet deswegen
e dashuroje nje njeri si TI
um einen menschen wie DICH zu lieben
ti thaje lotet pa kaluar qerpikun
um die tränen zu trocken bevor sie die wimpern erreichen
dhe kur te prek buzet te QUHET DASHURI
und wenn die Lippen sich berühren es sich Liebe nennt
Me fal por nuk te them dot te dua
es tut mir leid, aber ich sage nicht ich liebe dich
nuk dua me puthje nga ty
ich will keine küsse mehr von dir
ato jane vec dhimbje per zemren
diese sind nur schmerzen für das herz
ato me bejne te ndihem NJERI
wegen dieser fühle ich mich als mensch
Por un njeri nuk dua me te jem
aber ich will kein mensch mehr sein
nuk dua un me te flas per dashurine
ich will nicht mehr über die liebe sprechen
sepse ti me nxore nga zemra
weil du mich aus deinem herzen entfernt hast
pa ty jeta ime s\'ka kuptim
ohne dich hat mein leben keine bedeutung/keinen sinn
Me fal qe prap po te lendoj
es tut mir leid dass ich dich wieder verletze
me fal qe PERJETE DO TE DUA
es tut mir leid dass ich dich mein ganzes leben lang lieben werde
me fal por nuk e di si i behet
es tut mir leid aber ich weiß nicht was man
me nje njeri te c\'mendur si mua
als verrückter mensch wie ich machen soll
E c\'mendur se te tjeret i dua si veten
verrückt weil ich die anderen wie mich selbst liebe
e c\'mendur se tregoj te verteten
verrückt weil ich die wahrheit sage
e c\'mendur se jam e sinqerte
verrückt weil ich ehrlich bin
se ty te dua me shume se nje jete
weil ich dich liebe mehr als das leben
Me fal per te metat e mia
me fal qe te dhashe nje shekull dashuri
es tut mir leid dass ich dir ein jahrhundert liebe geschenkt habe
por jeta i ka keto padrejtes
aber das leben hat diese ungerechtigkeiten
jeta me solli tek TI
das leben hat mich zu dir geführt
Dhe ti si nje qenie e pafaj
und du wie ein unschuldiges wesen
si nje engjell me zemer te vrare
wie ein engel mit verletztem herzen
ti ke dicka te vecante
du hast was besonderes an dir
ti ke shume lote te pathare
du hast sehr viele ungetrocknete tränen
Me vjen keq qe un nuk arrita
es tut mir leid dass ich es nicht geschafft habe
te te kthej buzeqeshjen perseri
dir dein lächeln zurückzuzaubern
ashtu sic ti ma ktheve mua..
so wie du es mir geschenkt hast..
DHE ME BERE TE NDIHEM NJERI
und hast mich dazu gebracht mich als mensch zu fühlen
_____________________________________________________________________________________________________

Zogu dhe djali
der vogel und der junge
Nje zog te vogel zuri nji djal
einen kleinen vogel hat der junge gefangen
Ai po qante dhe i thot ca fjal
er weinte und sagte ein paar worte
Nuk te vjen keq qe jam i mitur
tut es dir nicht leid dass ich klein bin
Si ti i vogel dhe i pa rritur
wie du, klein und nicht groß/nicht gewachsen
Fjalet e zogut djali i degjoj
die worte des vogels hörte sich der junge an
Qau e puthi pastaj e leshoj
er weinte, küsste ihn und ließ ihn frei

____________________________________________________________________________________________

Aq Shi Bie Per nje vit
es fallen so viele regentropfen in einem jahr
Aq shi bie Per Nje vit
es fallen so viele regentropfen in einem jahr
Aq lot derdhi Une çdo dit
so viele tränen vergieße ich jeden tag
Aq rreze dielli qe bien
es fallen so viele sonnenstrahlen
Per Nje muaj
in einem monat

Aq per ty Une Po Vuaj
so sehr werde ich für dich leiden
te kam Dashur shume
ich hab dich sehr geliebt
Te dua perseri
ich liebe dich immer noch
Edhe Pse ti Don Tjeter
obwohl du einen anderen liebst

Njeri te Lutem Por,
Mensch ich bitte dich
me Duaj Si me pare qe dashuria
Jote te mos me çoje ne varr
liebe mich wie früher damit mich deine liebe
nicht ins grabe führt
Te kujtoj çdo çast qe kur
u njohem te dy Me tako
Perseri qe te dhuroj Nje dashuri
Ich denke an dich in jedem moment
seit dem wir uns kennen gelernt haben
triff mich nochmal damit ich dir liebe geben kann
Kujto Ato Puthje,kujto ato
Ledhatime te Lutem Mos
Me bej Te Lendoj Zemeren time ???
Denke an diese küsse, denke an diese zärtlichkeiten
ich bitte dich bring mich nicht dazu mein herz zu verletzen

__________________________________________________________________________________________________

Pse o zemer
warum oh herz
Ecim te dyt ne reren e lagur,
gehen wir beide auf nassem sand,
Veshtrimi tek ti me mbeti,
mein blick bleibt bei dir hängen,
Kur une te pyeta Sa me do,
als ich dich fragte, wie sehr du mich liebst,
Ti ktheve syte nga deti.
hast du deine augen zum meer gewandt

_____________________________________________________________________________________________

Né emér..........
Im namen
Né emér té jetés
Im namen des lebens
Jeto pér mua!
lebe für mich!
Né emér té dhimbjes
Im namen des schmerzes
Vuaj pér mua!
leide für mich!
Né emér té dashuris
im namen der liebe
Mé thuaj Té DUA!
sag mir: ich liebe dich
E kur té vdes un
und wenn ich sterbe
Ti té jesh me mua!
wirst du bei mir sein

Lg.

Verfasst: So, 02. Mär 2008, 21:06
von a.letaj
Hallo


Vielen Dank für die schnelle übersetztung

Gruss
A.Letaj

Verfasst: So, 02. Mär 2008, 21:45
von FaLLinG
Gerne. ;)