Seite 1 von 1

Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Mo, 04. Feb 2008, 23:51
von Levana
Halloooooooooooooooooooo:wink:

Ich bräuchte eine kleine Übersetzung und Erklärung!

"boll mire kuke bre qik"

Was hat das "kuke" zu bedeuten genau?
Und wo wird das "kuke" verwendet?


Wäre echt lieb von euch.
Falemnderit shum shum njerz.

Kiss... :P :P :P

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Di, 05. Feb 2008, 10:05
von egnatia
Levana hat geschrieben:Halloooooooooooooooooooo:wink:
Ich bräuchte eine kleine Übersetzung und Erklärung!
boll mire kuke bre qik[/b]
Was hat das "kuke" zu bedeuten genau?
Und wo wird das "kuke" verwendet?
Wäre echt lieb von euch.
Falemnderit shum shum njerz.
Kiss... :P :P :P

@ Levana,
es ist eine typische lokale Dialektform. Ich versuche wortwörtlich zu erklären:

boll - genug
mirë - gut
kuke ( qenke ) - Hilfsverb "sein" Admirativ Präsens
bre - Interjektion (Verwunderung) Nanu
qik - Mädchen

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Di, 05. Feb 2008, 10:09
von FaLLinG
Levana hat geschrieben:"boll mire kuke bre qik"

Und wenn man es sinngemäß übersetzt:

Es scheint dir ziemlich gut zu gehen, Mädchen

oder

Du scheinst ziemlich gut zu sein, Mädel

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Di, 05. Feb 2008, 12:11
von Denisa*
FaLLinG hat geschrieben:
Levana hat geschrieben:"boll mire kuke bre qik"

Und wenn man es sinngemäß übersetzt:

Es scheint dir ziemlich gut zu gehen, Mädchen

oder

Du scheinst ziemlich gut zu sein, Mädel
Es scheint dir ziemlich gut zu gehen, Mädchen


Das hier würd ich sagen

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 18:06
von Melanie31
[quote="Levana"]Halloooooooooooooooooooo:wink:



Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären


gruss :lol:

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 19:43
von egnatia
Melanie31 hat geschrieben:
Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären
gruss :lol:
@ Melanie31,
wer könnte diese Frage beantworten? Nicht mal der Sterjo Spase in seinem Roman (Pse-Warum), hat eine Antwort gefunden... :P :wink:

:D

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 19:53
von Denisa*
egnatia hat geschrieben:
Melanie31 hat geschrieben:
Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären
gruss :lol:
Sterjo Spase
Mein Liebling Schriftsteller

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 20:42
von Levana

Falemnderit shumë! :P
@Falling
@Denisa
@Melanie31

Vorallem einen grossen Dank an Egnatia! :wink:


@Melanie31
Qe bre, ku je ti ? :P

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 20:47
von Levana
Hey hätte da noch ne Frage @Egnatia

Wo wird das "kuke" speziell benutzt?
Was heisst "ore" bei den çamen?

Danke danke danke.. :wink:

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 21:32
von egnatia
Levana hat geschrieben:
Vorallem einen grossen Dank an Egnatia! :wink:
Bitte!

@ Levana,
kannst du Albanisch?

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 22:48
von Melanie31
egnatia hat geschrieben:
Melanie31 hat geschrieben:
Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären
gruss :lol:
@ Melanie31,
wer könnte diese Frage beantworten? Nicht mal der Sterjo Spase in seinem Roman (Pse-Warum), hat eine Antwort gefunden... :P :wink:

hallo :lol:
na ja egnatia :lol: das wegen ich habe nicht sterjo spase gefragt sondern dich ,aber ist es egal,wollte dich nicht beunruhigen echt nicht

naten e mir pra

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 22:51
von Melanie31
Levana hat geschrieben:
Falemnderit shumë! :P
@Falling
@Denisa
@Melanie31

Vorallem einen grossen Dank an Egnatia! :wink:


@Melanie31
Qe bre, ku je ti ? :P
un jam ne shtëpi!

:lol: :lol:

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 23:01
von egnatia
Melanie31 hat geschrieben:
hallo :lol:
na ja egnatia :lol: das wegen ich habe nicht sterjo spase gefragt sondern dich ,aber ist es egal,wollte dich nicht beunruhigen echt nicht

naten e mir pra
joooo Melani31, nuk më shqetësove. :idea: ide e mirë dhe ajo e jotja, po të mos ishin dy fjalët e para, të cilat i japin kuptim tjetër fjalisë. :lol:

Natën e mirë :wink: :D

Verfasst: Do, 07. Feb 2008, 23:21
von egnatia
Levana hat geschrieben:Hey hätte da noch ne Frage @Egnatia

Wo wird das "kuke" speziell benutzt? z.B. in Mazedonien (Tetovë, Gostivar etc)
Was heisst "ore" bei den çamen? Das ist Interjektion (Pasthirrmë) für den Maskulin z.B. Hey, Junge! Ore, djalë!
Danke danke danke.. :wink: