Seite 1 von 1

Bitte um Übersetzung Deutsch-Albanisch.

Verfasst: Do, 25. Okt 2007, 13:18
von TINASTE
Könnt Ihr mir bitte folgende Sätze übersetzen. Vielen Dank im Voraus. Gruss, Tina


- es tut mir leid, ich verstehe leider nicht was Du sagst.

- schön Dich wiederzusehen

- gehen wir heute abend was trinken / essen ?

- möchtest Du etwas trinken ?

- komm herein und setz Dich

- wie läuft die Arbeit ?

- ich bin traurig / sauer / enttäuscht

- hast Du mich vermisst?

Verfasst: Do, 25. Okt 2007, 13:40
von Toni_KS
-Po më vjenë keqë, por nukë po të kuptojë, se qka po thua.

-shumë bukurë, që po të shohë prapë

-A shkojmë s`bashku sotë në mbrëmje me ngrën diqka?

-dëshironë diqka me pi?

-eja mbrënda dhe ulu

-si po kalonë me punë?

-jamë e mërzitur/ nërvozë/ dëshpruar

-A je mërziturë për mua?

Bitte
lg Toni

Re: Bitte um Übersetzung Deutsch-Albanisch.

Verfasst: Do, 25. Okt 2007, 16:54
von FaLLinG
TINASTE hat geschrieben:- hast Du mich vermisst?
Das hätte ich anders überetzt, und zwar folgendermaßen:

:arrow: A të ka marr malli për mua?


Lg.

Verfasst: Do, 25. Okt 2007, 17:46
von mogli_at
Vor allem würd ich mit den ë am Wortende etwas sparsamer umgehen :wink:

p.sh. vjen, nuk, bukur, shoh, sot, deshiron, kalon, jam, merzitur

Verfasst: Do, 25. Okt 2007, 17:59
von leanna
:lol: :lol:

Vielleicht gabs die heute im Dutzend billiger :?:

Verfasst: Fr, 26. Okt 2007, 8:53
von Toni_KS
mogli_at hat geschrieben:Vor allem würd ich mit den ë am Wortende etwas sparsamer umgehen :wink:
Ich wollte auf eine Nummer sicher gehen.... :D

Si mos ta mbushi plotë ë-ja, nukë um doket shqipë... :lol:
p.sh. vjen, nuk, bukur, shoh, sot, deshiron, kalon, jam, merzitur
Da gebe ich dir recht, , ausser bei diesen zwei: dëshiron, mërzitur

Das hätte ich anders überetzt, und zwar folgendermaßen:

A të ka marr malli për mua?
Stimmt! Das wäre sogar noch passender!
oder:

:arrow: A të kam munguar? (Hab ich dir gefehlt)