1) me deshte nje person shum ishte shum keq por qaj person me pas menen e madhe ishte shum keq. mary nuk ahste asgje pasunija mos harro qka po te tham une se pasunija ashte e mir sa te keish pare se kur te sosen nuk te don as kush jete prap vete

Eine Person hat mich sehr geliebt/gewollt,diese Person war eingebildet und das fand ich sehr schlimm.
Mary vergiss nicht das der Reichtum bedeutungslos ist,denn Geld bringt dir nur etwas wenn du es hast,denn wenn es dir mal ausgehen sollte will keiner mehr was mit dir zu tun haben,dann bist du allein.
2)me vjen mir qe po e din se je italjane. ishalla kurr nuk e harron vendin tan mary. sikur po i harron gjinen e mir

Ich find es gut,dass du Italienerin bist.Hoffentlich vergisst du niemals deine Heimat.
Ist zwar nich alles wortwörtlich,da ich frei übersetzt habe,aber der Sinn ist verständlich!!!
Den satz versteh ich leider überhaupt nicht verstanden:

sikur po i harron gjinen e mir
LG Shqipetare