Seite 1 von 1

Übersetzung gebraucht

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 14:33
von Lenchen
Es wäre lieb, wenn jmd. die Texte übersetzen könnte. Danke, Lena


Der gute Gott, dem keine Wege fremd sind,
begleite euch auf eurer Reise und während eurer Zeit in Köln.
Er lasse euch seine Gegenwart erfahren
und führe euch glücklich ans Ziel eurer Reise.
So segne euch Gott, der Vater, der Sohn und der Heilige Geist.
Amen.

----------------------------

Zum Abschluss der Tage der Begegnung in unserer Gemeinde möchten wir euch allen ein Segensbändchen mitgeben. Wir wollen es uns gegenseitig um unsere Handgelenke binden. Unsere Gäste soll es erst nach Köln und danach in ihre Heimat begleiten und uns soll es noch lange an sie erinnern.

Auf diesem Bändchen steht:

Der Herr segne dich.
Er erfülle deine Füße mit Tanz,
dein Herz mit Zärtlichkeit,
deine Augen mit Lachen,
deine Ohren mit Musik,
deine Seele mit Frieden.
Amen.

----------------------------

Gott, in diesen Tagen konnten wir erleben, was es heißt: „Gäste sind ein Segen.“
Wir bitten dich:

1.für alle Menschen, die sich wünschen, selbst zum Segen für andere werden zu können:

2.für alle Menschen, die sich nach himmlischer Begleitung auf ihrem Lebensweg sehnen:

3.für alle Jugendlichen, die sich nun auf den Weg zum Weltjugendtag nach Köln machen:

4.für die Menschen, die dem Ende ihres irdischen Weges schon ganz nahe gekommen sind:

Darum bitten wir durch Christus unsern Bruder und Herrn. Amen

Hier die Übersetzung

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 16:58
von sykaltroshja
Der gute Gott, dem keine Wege fremd sind,
begleite euch auf eurer Reise und während eurer Zeit in Köln.
Er lasse euch seine Gegenwart erfahren
und führe euch glücklich ans Ziel eurer Reise.
So segne euch Gott, der Vater, der Sohn und der Heilige Geist.
Amen.

Zoti i mirë, që asnjë rrugë nuk i është e panjohur,
le t'ju shoqërojë juve në udhëtimin tuaj si edhe gjatë qëndrimit në Köln
Ai le t'ju lejë të përjetoni të tashmen
dhe t'ju shpjerë të gëzuar deri në fund të udhëtimit tuaj
Le t'ju bekojë Zoti, Ati, biri dhe Shpirti i shtrenjtë.
Amen
----------------------------

Zum Abschluss der Tage der Begegnung in unserer Gemeinde möchten wir euch allen ein Segensbändchen mitgeben. Wir wollen es uns gegenseitig um unsere Handgelenke binden. Unsere Gäste soll es erst nach Köln und danach in ihre Heimat begleiten und uns soll es noch lange an sie erinnern.

Në fund të këtyre ditëve të takimit në bashkësine tonë, ne duam t'ju japim me vete një shirit bekimi. Ne duam ta lidhim në menyre reciproke rreth duarve tona. Ky shirit bekimi do t'i shoqërojë miqtë tanë për në Köln dhe pastaj në shtetin e tyre dhe ne do ta na kujtoje gjatë për ta.

Auf diesem Bändchen steht:
Mbi këtë shirit është shkruar:

Der Herr segne dich.----- Le të të bekojë Zoti
Er erfülle deine Füße mit Tanz, Ai t'i mbushe këmbët e tua me valle
dein Herz mit Zärtlichkeit, zemrën tënde me butësi
deine Augen mit Lachen, sytë e ty me qeshje
deine Ohren mit Musik, veshët e tu me muzikë
deine Seele mit Frieden. zemrën tënde me paqe
Amen. Amen
----------------------------

Gott, in diesen Tagen konnten wir erleben, was es heißt: „Gäste sind ein Segen.“
Wir bitten dich:

Zot në këto ditë ne mund të përjetonim, se çfarë do të thotë:Miqtë janë një bekim


1.für alle Menschen, die sich wünschen, selbst zum Segen für andere werden zu können:
për të gjithë, të cilët dëshirojnë, që të mund të bëhen vetë bekim për të tjerët:

2.für alle Menschen, die sich nach himmlischer Begleitung auf ihrem
Lebensweg sehnen:

për të gjithë njerëzit, që kërkojnë ta drejtojnë jetën e tyre nëpermjet një shoqëruesi qiellor.

3.für alle Jugendlichen, die sich nun auf den Weg zum Weltjugendtag nach
Köln machen:

për të gjithë të rinjtë, që janë duke shkuar në Köln për ditën botërore të të rinjve.
4.für die Menschen, die dem Ende ihres irdischen Weges schon ganz nahe gekommen sind:

për njerëzit, të cilët i janë afruar fundit të rruges së tyre tokësore

Darum bitten wir durch Christus unsern Bruder und Herrn. Amen

Prandaj të lutem nëpërmjet Jezusit, vëllezërve tanë dhe Zotit. Amen
_________________


Meet the world - Gäste sind ein Segen!

Re: Hier die Übersetzung

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 17:04
von harabeli
...

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 18:35
von Lenchen
Vielen Dank sheriana, woher kannst du albanisch?

@harabeli: Mit irgendwas nicht einverstanden, oder was sollen die Punkte!?

Lena

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 19:09
von harabeli
Lenchen hat geschrieben:Vielen Dank sheriana, woher kannst du albanisch?

@harabeli: Mit irgendwas nicht einverstanden, oder was sollen die Punkte!?

Lena
nein, nee... es war ne fehl eintrag... ich kann und will niemand hier korrigieren. sorry

Hallo!

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 21:18
von sykaltroshja
Ich komme aus Albanien.
Gruß
Sheriana