Benutzeravatar
Shpirt
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 107
Registriert: Mo, 14. Mai 2007, 0:42

bitte um Übersetzung

Mi, 20. Jun 2007, 17:14

Bitte sehr auch um Übersetzung dieser sätze lieben dank im voraus!

-e per kaliber qa po bajm a pi nrequm a ja shes dikuj

-kallzom

-a kini punue te shpia naj se aqysh osht koha sahiti mir qitu osht nuk di
sa ibon per golf mes kqyr kallxomni kur te doni mi len

-pse mos me kqyr per gollf

gruß shpirt
Jeto sikur do vdesesh neser, dhe meso sikur do jetosh gjithmone

Benutzeravatar
Bizza
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 1029
Registriert: So, 12. Feb 2006, 15:28

Mi, 20. Jun 2007, 21:48

Hallo Shpirt!

hier deine Übersetzung

-Und was machen wir mit dem Opel Calibra. Sollen wir's reparieren oder ich verkaufe es an jemanden.

-sage es mir.

-Habt ihr zuhause an etwas gearbeitet? Wie ist das Wetter. Sahiti geht's hier gut. Ich weiss nicht, wieviel er für den Golf zusammenbringt (ich nehme an hier geht es um Geld) Schau nicht, sag es mir wenn ihr kaufen wollt

- warum sollen wir nicht für den Golf schauen
Gib deine Träume niemals auf. Wenn du sie verloren hast, existiert noch der Körper, aber innerlich bist du längst tot.

Për të gjithë e në të gjitha pikëpamjet kam qenë e jam njeriu kot, i humbur.

Nostalgie wird durch heimatliche Luft gestillt.

Zurück zu „Albanische Sprache“