Seite 1 von 1
Übersetzung
Verfasst: Do, 09. Jun 2005, 15:03
von Elina
Miredita an alle!!!
kann mir jemand folgendes übersetzen:
1. Willst du mich heiraten?
2. Ich will Dich heiraten.
3. "Du bist mein "Prinz""....
4. Ehering/e
wie heißt es auf albanisch "Baby", wenn man es zu einem Mann sagt ...
Faliminderit schume!!! 
Verfasst: Do, 09. Jun 2005, 20:04
von fabienne
1. ti do te me martoesh mua?
2. une dua te martoj ty
3. ti je princ ime
4. unaze
du meinst, wenn man zu seinem mann "mein baby/mein schatz" sagen will, oder wie? das wäre nämlich entweder zemer, shpirti, ylli.. etc.
Verfasst: Do, 09. Jun 2005, 20:33
von Don L
Also 1. würde ich anders formulieren.
1. A don mem morr nuse ( Willst du mich als deine Ehefrau nehmen.)
Falimenderit schume!!!
Verfasst: Fr, 10. Jun 2005, 9:45
von Elina
Danke für die "schnelle Hilfe"!!! 
Verfasst: Fr, 10. Jun 2005, 13:34
von Rasputin8383
Don L hat geschrieben:Also 1. würde ich anders formulieren.
1. A don mem morr nuse ( Willst du mich als deine Ehefrau nehmen.)
also das würde ich auf keinen Fall sagen, da es zu besitzbetonend ist und wir das auch nicht so "plump" sagen. Die erste Version ist die eher zutreffendere.
Ich würde jedoch den Aufbau des Satzes etwas anders angehen:
A do te martohesh me mau?
PS: Fabienne, die Aussage "princi im" braucht kein "e" mehr bei "im" (nur so nebenbei)
Verfasst: Fr, 10. Jun 2005, 17:46
von Don L
sorry, es tut mir leid
Verfasst: Fr, 10. Jun 2005, 20:19
von fabienne
hm. aber nur wegen der aussprache braucht es kein "e" oder? ich mein, rein grammatikalisch wäre das doch richtig?!
