TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Wer kann Licht ins Dunkel bringen :-)) ?

Di, 24. Apr 2007, 16:50

Tina, une nuk mud te harroj kurr ty une mendoj per ty dhe kete ti ta besos ti sepse te du per jete ty une qdo te harroj ty


Ich versteh leider nur harroj = vergessen und das er an mich denkt (une mendoj per ty). Wer kann mir bitte helfen?

Vielen Dank! Tina

Benutzeravatar
Visarja
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 164
Registriert: Sa, 17. Feb 2007, 23:21

Re: Wer kann Licht ins Dunkel bringen :-)) ?

Di, 24. Apr 2007, 16:57

TINASTE hat geschrieben:Tina, une nuk mud te harroj kurr ty une mendoj per ty dhe kete ti ta besos ti sepse te du per jete ty une qdo te harroj ty


Ich versteh leider nur harroj = vergessen und das er an mich denkt (une mendoj per ty). Wer kann mir bitte helfen?

Vielen Dank! Tina
Hey "Tinaste"!

die Übersetzung des o. g. Textes deines Schatzes lautet wie folgt:

Tina, ich kann dich nie vergessen. Ich denke an dich und das musst du mir glauben, weil ich dich für mein Leben liebe. Ich werde dich nicht vergessen.

tung tung klm :wink:
Është bërë bota si laraska krijon fytyra me dy maska një dje, tjetër sot, nesër duket si robot...

Die Augen sind das Fenster zur Seele. ;-)

Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt!!!

Benutzeravatar
skenderbe
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1061
Registriert: Di, 27. Mär 2007, 16:13

Re: Wer kann Licht ins Dunkel bringen :-)) ?

Di, 24. Apr 2007, 16:57

TINASTE hat geschrieben:Tina, une nuk mud te harroj kurr ty une mendoj per ty dhe kete ti ta besos ti sepse te du per jete ty une qdo te harroj ty


Ich versteh leider nur harroj = vergessen und das er an mich denkt (une mendoj per ty). Wer kann mir bitte helfen?

Vielen Dank! Tina
Der typ ist wohl nicht so gut in albanisch, weil er mehr Fehler im text hat, als richtige sätze.
aber so weit ich das verstehe meint er:

Tina ich werde dich niemals vergessen können, ich denke an dich und das musst du mir glauben, weil ich dich von herzen liebe. ich werde dich nie vergessen

wie gesagt ist ein wenig schwierig, weil er da einiges durcheinander gebracht hat, was dem text eine ganz andere bedeutung gibt. aber ich glaube das meinte er damit!
Ësht nje gju qe e flasim tanë, ësht nje ven qe e thrasim nanë.

Benutzeravatar
skenderbe
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1061
Registriert: Di, 27. Mär 2007, 16:13

Di, 24. Apr 2007, 16:58

lol, visarja.
hast mir jetzt die übersetzung geklaut! :lol: :wink:
Ësht nje gju qe e flasim tanë, ësht nje ven qe e thrasim nanë.

TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Di, 24. Apr 2007, 17:29

Vielen Dank Euch beiden! So wie mir auch andere schon berichtet haben, müssen die Nachrichten von meinem Schatz echt sehr schwer zu interpretieren sein. Ich finde es wirklich bemerkenswert, wieviel Mühe Ihr Euch alle gebt um das für uns "Laien" verständlich zu machen. DANKE!!!!

Benutzeravatar
skenderbe
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1061
Registriert: Di, 27. Mär 2007, 16:13

Di, 24. Apr 2007, 17:33

kein problem.
wir albaner sind von Natur aus Hilfsbereit! :wink:
Ësht nje gju qe e flasim tanë, ësht nje ven qe e thrasim nanë.

Zurück zu „Albanische Sprache“