Benutzeravatar
claudia69
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 278
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 12:22

100% letzte bitte um eine Übersetzung

Sa, 10. Mär 2007, 21:21

(17:30) bejtije: tung nga un
(17:31) Sie haben gerade einen "Rrring!" von bejtije erhalten!
(17:31) hysen: mer ler te qete
(17:31) bejtije ist jetzt offline
(17:32) bejtije ist jetzt online
(17:37) hysen: mendova se pram e kryjtem ket muhabet ski ma shka mu na shkrue
(17:39) bejtije: o djal i mir u kry diten e mir fshije imellen tem nuk e di si i ke punte ti atje se me pas dite nuk kisha komunku me ty diten e mir edhe njiher
(17:42) hysen: une jam i martum tashe e din skem shka diskutojm ma
(17:42) bejtije: pse vlla stregojshe diten e par un jam nji njeri qe kuptoj se kisha zgjat kaq shum

Benutzeravatar
Bizza
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 1029
Registriert: So, 12. Feb 2006, 15:28

Re: 100% letzte bitte um eine Übersetzung

So, 11. Mär 2007, 10:04

claudia69 hat geschrieben:(17:30) bejtije: tung nga un
(Hallo von mir)
(17:31) Sie haben gerade einen "Rrring!" von bejtije erhalten!
(17:31) hysen: mer ler te qete
(Lass mich in Ruhe)
(17:31) bejtije ist jetzt offline
(17:32) bejtije ist jetzt online
(17:37) hysen: mendova se pram e kryjtem ket muhabet ski ma shka mu na shkrue
(Ich dachte wir hätten das gestern geklärt, du hast keinen Grund mehr uns zu schreiben)
(17:39) bejtije: o djal i mir u kry diten e mir fshije imellen tem nuk e di si i ke punte ti atje se me pas dite nuk kisha komunku me ty diten e mir edhe njiher
(O guter Junge, es hat sich geklärt und gut ists, lösch meine E-Mail Adresse, ich weiß nicht wie bei dir dort die Angelegenheiten aussehen, denn wenn ich es gewusst hätte, hätte ich gar nicht mit dir kommuniziert, schönen Tag nochmal)
(17:42) hysen: une jam i martum tashe e din skem shka diskutojm ma
(Ich bin verheiratet, jetzt weißt du es, also haben wir nichts mehr zu besprechen)
(17:42) bejtije: pse vlla stregojshe diten e par un jam nji njeri qe kuptoj se kisha zgjat kaq shum
(Wieso hast du das nicht am ersten Tag erzählt? Ich bin ein verständnisvoller Mensch, hätte es nicht so weit gebracht)
Gib deine Träume niemals auf. Wenn du sie verloren hast, existiert noch der Körper, aber innerlich bist du längst tot.

Për të gjithë e në të gjitha pikëpamjet kam qenë e jam njeriu kot, i humbur.

Nostalgie wird durch heimatliche Luft gestillt.

Benutzeravatar
claudia69
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 278
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 12:22

Übersetzung.

So, 11. Mär 2007, 10:23

Bedanke mich recht herzlich bei dir!

Benutzeravatar
Longitudinal
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 840
Registriert: Di, 06. Jun 2006, 10:48

So, 11. Mär 2007, 11:04

Wieso bekommt Bizza kein "Helpful Translator" :?:
God must love the common man. He made so many of them - Abraham Lincoln

Zurück zu „Albanische Sprache“