erleichda
Member
Beiträge: 63
Registriert: Di, 09. Jan 2007, 14:55

Kann mir das bitte jemand übersetzen?

Fr, 09. Mär 2007, 12:56

... me falni qe ste ktheva pergjigje die ke te drejt ti. por ti edi si jame une tani shpirti je ivtimi njeri qe keqene gjithmone afer meje me kuptoj te lutem shume te edi shumire cfare ndjej per ty. mos mendo gjera te tilla se jane te pa vlefshme se te harova....


danke

Benutzeravatar
Bizza
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 1029
Registriert: So, 12. Feb 2006, 15:28

Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?

Fr, 09. Mär 2007, 15:17

erleichda hat geschrieben:... me falni qe ste ktheva pergjigje die ke te drejt ti. por ti edi si jame une tani shpirti je ivtimi njeri qe keqene gjithmone afer meje me kuptoj te lutem shume te edi shumire cfare ndjej per ty. mos mendo gjera te tilla se jane te pa vlefshme se te harova....


danke
... tut mir leid, dass ich dir nicht geantwortet habe, ich weiß du hast recht. aber du weißt wie ich jetzt bin mein schatz, du bist die einzige person die immer bei mir war, versteh mich bitte, ich bitte dich, du weißt was ich für dich empfinde. denk nicht an solche sachen, sie sind unwichtig, ("se te harova" heißt eigentlich "weil ich dich vergessen habe" oder "dass ich dich vergessen habe", aber es passt irgendwie nicht zu dem obrigen text, deswegen kann es sein, dass da ein kleiner fehler ist.)
Gib deine Träume niemals auf. Wenn du sie verloren hast, existiert noch der Körper, aber innerlich bist du längst tot.

Për të gjithë e në të gjitha pikëpamjet kam qenë e jam njeriu kot, i humbur.

Nostalgie wird durch heimatliche Luft gestillt.

erleichda
Member
Beiträge: 63
Registriert: Di, 09. Jan 2007, 14:55

Fr, 09. Mär 2007, 15:36

danke bizza...
denke nicht, dass ich dich vergessen habe passt...weil die mail geht noch weiter... und da passt es mit dem folgenden Text zusammen....

Zurück zu „Albanische Sprache“