Seite 1 von 1

Brauchedringend die übersetzung dieser unterhaltung

Verfasst: Mi, 07. Mär 2007, 2:38
von claudia69
(18:14) hysen: si je aje mire
(18:15) bejtije: mire jam po ti
(18:15) hysen: po mire nihere
(18:15) bejtije: qka te reja atje
(18:16) hysen: jo kurgja krejt met vjetra
(18:16) bejtije: si eshte koha atje
(18:16) hysen: shum e keqe me shi qdo dit
(18:17) bejtije: qysh me shi ketu po nxen dielli
(18:17) hysen: po shum mire aktu do me na kalbe krejt
(18:18) bejtije: ani de mir asht me marr koha me shi
(18:18) bejtije: a je ka punon
(18:18) hysen: po po tu punue paqare
(18:18) bejtije: pse paqare mundesh edhe mos me punu me nejt badihava
(18:19) hysen: po veq gjermant spo na majn ma veq me nejt
(18:19) bejtije: o e di si jan atje pa punu mir nuk ta japin rrogen e madhe
(18:20) bejtije: a ka ardh vllau atje
(18:20) hysen: jo niset ne te shtunen ne mengjes
(18:20) bejtije: si e kishe nënën
(18:21) hysen: mire po thojn
(18:21) bejtije: neser a punon
(18:21) hysen: po po
(18:21) bejtije: a po te rrihet vet atje
(18:22) bejtije: a ki shoqni
(18:23) hysen: po po ska qaq koh veq ne fund te javes kanihere tu u take
(18:23) bejtije: o Hysen qka e ke Shabiun
(18:23) hysen: djal te tezes
(18:24) bejtije: e kam dit qe e ke diqka se kur e kam vet mka than se nuk duhet met livdu shum se tani dalim te njfofshem
(18:25) hysen: me ven e paska pas a jo
(18:25) bejtije: po valla bash me ven e ka pas un maspari e kam vet ata
(18:25) hysen: sma merr mendja se ai prish pun per mu
(18:26) bejtije: jo valla nuk ka prish pun por ka ndreq
(18:26) hysen: po deshna me ija pru ni bakshish
(18:26) bejtije: a e ke vet ti per mu
(18:27) bejtije: per dit vjen ne gjykat ku punoj
(18:27) hysen: jo vala nihere hala kerkan
(18:27) hysen: jam tu prit kur te vi
(18:27) bejtije: naj surpirz
(18:28) hysen: ma mire se mu pa vet ska
(18:28) bejtije: qashtu esht masemiri
(18:28) hysen: pa mendimet e dikujve
(18:29) bejtije: normal qe pa mendimet e dikujna por me mendimet e tona
(18:29) bejtije: a ki kamer
(18:29) hysen: po po spo shihet mire
(18:29) bejtije: a ban more me lshu
(18:30) hysen: a kie ku me u majt fort se ndoshta tutesh
(18:30) bejtije: jo nuk tutna jam guximtare
(18:32) hysen: kqyri ka fundi javes se mrena javes srruhem fort e ndoshta merr pershtypje te keqe
(18:32) bejtije: se priton a
(18:32) bejtije lädt Sie ein, "Webcam-Übertragung senden" zu starten. Möchten Sie die Einladung Annehmen (Alt+X) oder Ablehnen (Alt+Y)?
(18:32) hysen: jo valla menxi po pres pak me poshue prej punes
(18:33) Sie haben die Einladung angenommen, "Webcam-Übertragung senden" zu starten.
(18:33) bejtije: kush po ta ban darken
(18:33) Sie haben die Webcam-Unterhaltung mit bejtije beendet.
(18:33) Sie haben gerade einen "Rrring!" von bejtije erhalten!
(18:34) hysen: qoe edhe nihere se u nderpre
(18:34) bejtije: kan kameren a
(18:34) hysen: FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=:)"
(18:34) hysen: qo edhe nihere
(18:34) bejtije lädt Sie ein, "Webcam-Übertragung senden" zu starten. Möchten Sie die Einladung Annehmen (Alt+X) oder Ablehnen (Alt+Y)?
Sitzungsstart: Dienstag, 6. März 2007
 hysen (hysen_03@hotmail.de)
 bejtije (b_eti_2@hotmail.com)
(18:35) hysen: hallo
(18:35) bejtije: nuk di bash mir me punu
(18:35) bejtije lädt Sie ein, "Webcam-Übertragung senden" zu starten. Möchten Sie die Einladung Annehmen (Alt+X) oder Ablehnen (Alt+Y)?
(18:35) Sie haben die Einladung angenommen, "Webcam-Übertragung senden" zu starten.
(18:36) bejtije: pse ka dal krejt e zez
(18:36) hysen: sdi ska ardhe hala
(18:37) bejtije: mos e ke nal rrymen
(18:37) hysen: jo po dishka ska punue prej ne fillim si duhet
(18:38) bejtije: nashta nuk po don me lshu
(18:38) bejtije: hajt pra e bajm pa kamera
(18:38) hysen: a po e qon ti
(18:38) Sie haben die Webcam-Unterhaltung mit bejtije beendet.
(18:38) bejtije: leji kamerat
(18:39) bejtije: qe sa vjet je ne Gjermani
(18:39) hysen: qeku i 12-eti
(18:39) bejtije: valla bash shum
(18:39) bejtije: a po te rrihet atje
(18:40) hysen: po sasht keq
(18:40) bejtije: per juve qe jeni atje normal se nuk asht keq se mu kan kthehen ne Kosov
(18:40) hysen: se kush u kan nihere rrall qe don me u kthye dikush
(18:41) bejtije: o e di valla thojn ma mir asht ne Kosov por kerkush nuk kthehet me jetu ketu
(18:41) hysen: ti a ki ndokan jasht
(18:42) bejtije: e kam pas babain 22 vjet në Austri por pas lufte me ka vdek, tash vetem dajt i kam ne Gjermani

Verfasst: Mi, 07. Mär 2007, 9:44
von egnatia
edit.

Re: Brauchedringend die übersetzung dieser unterhaltung

Verfasst: Mi, 07. Mär 2007, 12:16
von Bizza
claudia69 hat geschrieben:(18:14) hysen: si je aje mire (wie geht es dir, gehts dir gut?)
(18:15) bejtije: mire jam po ti (mir geht es gut und dir?)(18:15) hysen: po mire nihere (Ja, erstmal gut)
(18:15) bejtije: qka te reja atje (Gibt es was neues?)
(18:16) hysen: jo kurgja krejt met vjetra (Nein, alles beim alten)
(18:16) bejtije: si eshte koha atje (Wie ist das Wetter dort?)(18:16) hysen: shum e keqe me shi qdo dit (Sehr schlecht, jeden Tag nur Regen)
(18:17) bejtije: qysh me shi ketu po nxen dielli (Wie "nur Regen"? Hier scheint die Sonne)
(18:17) hysen: po shum mire aktu do me na kalbe krejt (Ja, sehr gut, aber hier droht es zu verfaulen)
(18:18) bejtije: ani de mir asht me marr koha me shi (Na und, ein regnerisches Wetter ist doch gut)
(18:18) bejtije: a je ka punon (Arbeitest du?)
(18:18) hysen: po po tu punue paqare (Jaja, ich arbeite gezwungenermaßen)
(18:18) bejtije: pse paqare mundesh edhe mos me punu me nejt badihava (Wieso gezwungenermaßen? Du kannst auch nicht arbeiten und einfach so rumhängen)
(18:19) hysen: po veq gjermant spo na majn ma veq me nejt (Ja, aber die Deutschen kümmern sich nicht um uns, wenn wir nur so rumhängen)
(18:19) bejtije: o e di si jan atje pa punu mir nuk ta japin rrogen e madhe (O, ja ich weiß, wie es da ist. Ohne viel zu arbeiten, kriegt man keinen Gehalt)
(18:20) bejtije: a ka ardh vllau atje (Ist dein Bruder gekommen?)
(18:20) hysen: jo niset ne te shtunen ne mengjes (Nein, er fährt Samstagmorgen los)
(18:20) bejtije: si e kishe nënën (Wie geht es deiner Mutter?)
(18:21) hysen: mire po thojn (Gut, sagen sie)
(18:21) bejtije: neser a punon (Arbeitest du morgen?)
(18:21) hysen: po po (ja ja)
(18:21) bejtije: a po te rrihet vet atje (Hälst du es aus dort allein zu bleiben?)
(18:22) bejtije: a ki shoqni (Hast du Freunde?)
(18:23) hysen: po po ska qaq koh veq ne fund te javes kanihere tu u take (Jaja, ich habe zwar nicht so viel Zeit, aber am Wochenende treffen wir uns manchmal) :?
(18:23) bejtije: o Hysen qka e ke Shabiun (O Hysen, was hast du Shabiun [er meint damit, welche Beziehung er zu Shabiun hat])(18:23) hysen: djal te tezes (er ist der Sohn meiner Tante)(18:24) bejtije: e kam dit qe e ke diqka se kur e kam vet mka than se nuk duhet met livdu shum se tani dalim te njfofshem (Ich wusste, dass du irgendwie mit ihm verwandt bist, weil als ich ihn fragte, sagte er ich solle dich nicht allzu sehr loben, sonst kommt heraus, dass wir verwandt sind)
(18:25) hysen: me ven e paska pas a jo (Er hatte Recht, oder nicht?)(18:25) bejtije: po valla bash me ven e ka pas un maspari e kam vet ata (Ja, er hatte vollkommen Recht, ich habe zu aller erst sie gefragt)
(18:25) hysen: sma merr mendja se ai prish pun per mu (Ich glaube das nicht, weil er alles wegen mir kaputt macht)
(18:26) bejtije: jo valla nuk ka prish pun por ka ndreq (Nein, er hat nichts kaputt gemacht, sondern alles richtig hingekriegt)
(18:26) hysen: po deshna me ija pru ni bakshish (Ich wollte ihm ein Geschenk bringen)
(18:26) bejtije: a e ke vet ti per mu (Hast du ihn wegen mir gefragt?)
(18:27) bejtije: per dit vjen ne gjykat ku punoj (Jeden Tag kommt er zu dem Gericht, bei dem ich arbeite)
(18:27) hysen: jo vala nihere hala kerkan (Nein, erstmal noch niemanden)
(18:27) hysen: jam tu prit kur te vi (Ich warte, bis ich komme)
(18:27) bejtije: naj surpirz (eine Überraschung)
(18:28) hysen: ma mire se mu pa vet ska (Es gibt nichts besseres, als allein gesehen zu werden) :?
(18:28) bejtije: qashtu esht masemiri (So ist es am besten)
(18:28) hysen: pa mendimet e dikujve (Ohne die Gedanken anderer)
(18:29) bejtije: normal qe pa mendimet e dikujna por me mendimet e tona (Natürlich ohne die Gedanken anderer, nur mit unseren)
(18:29) bejtije: a ki kamer (Hast du eine Kamera?)
(18:29) hysen: po po spo shihet mire (Ja, aber man erkennt es nicht so gut)
(18:29) bejtije: a ban more me lshu (Kannst du sie anmachen?)(18:30) hysen: a kie ku me u majt fort se ndoshta tutesh (Kannst du dich irgendwo festhalten, falls du Angst kriegst?)
(18:30) bejtije: jo nuk tutna jam guximtare (Nein ich kriege keine Angst, ich bin mutig)
(18:32) hysen: kqyri ka fundi javes se mrena javes srruhem fort e ndoshta merr pershtypje te keqe (Guck am Wochenende, weil ich innerhalb der Woche nicht so aufpasse und vielleicht kriegst (du :? ) einen schlechten Eindruck)
(18:32) bejtije: se priton a (Bist du zu faul?)
(18:32) bejtije lädt Sie ein, "Webcam-Übertragung senden" zu starten. Möchten Sie die Einladung Annehmen (Alt+X) oder Ablehnen (Alt+Y)?
(18:32) hysen: jo valla menxi po pres pak me poshue prej punes
(Nein, ich warte ungeduldig darauf, mich ein wenig von der Arbeit zu erholen)
(18:33) Sie haben die Einladung angenommen, "Webcam-Übertragung senden" zu starten.
(18:33) bejtije: kush po ta ban darken (Wer macht dir das Abendessen?)
(18:33) Sie haben die Webcam-Unterhaltung mit bejtije beendet.
(18:33) Sie haben gerade einen "Rrring!" von bejtije erhalten!
(18:34) hysen: qoe edhe nihere se u nderpre (Schick nochmal, weil es unterbrochen wurde)
(18:34) bejtije: kan kameren a (Wen? Die Kamera?)
(18:34) hysen: FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=:)"
(18:34) hysen: qo edhe nihere (ja, nocheinmal)
(18:34) bejtije lädt Sie ein, "Webcam-Übertragung senden" zu starten. Möchten Sie die Einladung Annehmen (Alt+X) oder Ablehnen (Alt+Y)?
Sitzungsstart: Dienstag, 6. März 2007
 hysen (hysen_03@hotmail.de)
 bejtije (b_eti_2@hotmail.com)
(18:35) hysen: hallo (hallo)
(18:35) bejtije: nuk di bash mir me punu (Ich kann nicht so gut damit arbeiten)
(18:35) bejtije lädt Sie ein, "Webcam-Übertragung senden" zu starten. Möchten Sie die Einladung Annehmen (Alt+X) oder Ablehnen (Alt+Y)?
(18:35) Sie haben die Einladung angenommen, "Webcam-Übertragung senden" zu starten.
(18:36) bejtije: pse ka dal krejt e zez (Wieso sieht man nur schwarz?)
(18:36) hysen: sdi ska ardhe hala (Ich weiß nicht, es ist noch nicht angekommen)
(18:37) bejtije: mos e ke nal rrymen (Vielleicht hast du den Strom ausgemacht)
(18:37) hysen: jo po dishka ska punue prej ne fillim si duhet (Nein, irgendwie geht es nicht, wie es sollte)
(18:38) bejtije: nashta nuk po don me lshu (Vielleicht willst du sie ja nicht anmachen)
(18:38) bejtije: hajt pra e bajm pa kamera (Okay, dann halt ohne Kamera)
(18:38) hysen: a po e qon ti (Schickst du es mir?)
(18:38) Sie haben die Webcam-Unterhaltung mit bejtije beendet.
(18:38) bejtije: leji kamerat (Lass die Kameras)
(18:39) bejtije: qe sa vjet je ne Gjermani (Wie lange bist du schon in Deutschland?)
(18:39) hysen: qeku i 12-eti (Dies ist das 12-te Jahr)
(18:39) bejtije: valla bash shum (das ist ziemlich viel)(18:39) bejtije: a po te rrihet atje (kannst du dort bleiben? [hälst du es aus?])
(18:40) hysen: po sasht keq (ja, es ist nicht schlecht)
(18:40) bejtije: per juve qe jeni atje normal se nuk asht keq se mu kan kthehen ne Kosov (für euch ist es klar, dass es nicht schlecht ist, als wenn man nach Kosova zurückkehrt) [bin mir nicht sicher]
(18:40) hysen: se kush u kan nihere rrall qe don me u kthye dikush (denn wer mal war, möchte nicht wirklich zurück)
(18:41) bejtije: o e di valla thojn ma mir asht ne Kosov por kerkush nuk kthehet me jetu ketu (O ich weiß, alle sagen es sei in Kosova besser, aber niemand kehrt zurück um hier zu leben)
(18:41) hysen: ti a ki ndokan jasht (Hast du jemanden im Ausland?)
(18:42) bejtije: e kam pas babain 22 vjet në Austri por pas lufte me ka vdek, tash vetem dajt i kam ne Gjermani (Mein Vater hat für 22 Jahre in Österreich gelebt, aber nach dem Krieg ist er gestroben, und nun leben nur noch meine Verwandten (Onkel; mütterlicherseits) in Deutschland