Seite 1 von 1

bitte kleine übersetzung

Verfasst: So, 17. Dez 2006, 21:50
von Lilliana
gute nacht mein engel.schlaf gut und träum was schönes.
und genieß dein urlaub.meld dich morgen früh wenn du wach bist ok?
und sag deiner mama ein schönen gruß von mir.
ich liebe dich über alles

Verfasst: Di, 19. Dez 2006, 20:15
von sternchen3912
hi
habe gesehen das du eine menge hier hast was du zum übersetzen hattest. frage mich nur wie ihr euch sonst verständigt....
ist nicht bös gemeint... :)

Verfasst: Di, 19. Dez 2006, 21:44
von Lilliana
erstens...da gibts einige die viel mehr hier haben zum übersetzen!
und zweitens....er spricht perfekt deutsch.aber ich will ihm mit solchen sachen eine freude machen!

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 8:56
von sternchen3912
ja hst recht, gibt andere die mehr wollen...nur du bist mir halt so ins auge gefallen. aber mit dem, eine freude machen...ich weiss nicht recht ob das der richtige weg ist. um ihn eine freude zu machen solltest du dir die sachen selber erarbeiten, mit wörter buch und lernbüchern. denke das das mehr freude macht wenn er sieht das du dich bemühst und es dir nicht einfach machst und jemand anderen übersetzen zu lassen.
muss ja nicht fehlerfrei sein , das wäre wohl zuviel verlangt aber es sollte schon was bei rum kommen um ihn eine freude zu bereiten.
ist aber wieder nicht böse gemeint.... :D

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 12:38
von Darleen17
Könnte hier bitte jemand auf Lilianas Bitte um Übersetzung eingehen?

@sternchen
Was ist daran so schlimm? Versteh ich nicht wirklich.

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 13:04
von mogli_at
Schlimm ist es nicht...
Gibt schlimmere...
Aber ich sehs genauso wie das @sternchen ;)

Re: bitte kleine übersetzung

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 13:07
von besi25
Lilliana hat geschrieben:gute nacht mein engel.schlaf gut und träum was schönes.
und genieß dein urlaub.meld dich morgen früh wenn du wach bist ok?
und sag deiner mama ein schönen gruß von mir.
ich liebe dich über alles
Darleen17 hat geschrieben:Könnte hier bitte jemand auf Lilianas Bitte um Übersetzung eingehen?
.
:D (-: dazu sage ich :user hilft den user in dem er/sie andere user bittet(aufmerksam macht ) den user zu helfen ....


Hallo Lilliana,hier deine Übersetzung,sinngemäss

Naten e mire engjulli im.Gjume te mire dhe enderro dicka te bukur, shijo pushimin tend.Lajmerohu neser heret kur te zgjohesh,ok ? Pershendetje mamin tend nga une.
Te dua me shume se cdo gje.


@sternchen--kann dich irgendwie schon verstehen.


Gruss,Besi25

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 13:15
von Darleen17
Also wenn ich meinem Freund/Mann eine Freude machen möchte und das so machen möchte, das er mich versteht und nicht sich selbst ein Wörterbuch holen muss, um das albanische zu verstehen, was ich mir da mühsam zusammen gekratzt habe, dann ist es mehr als lobenswert, wenn ich mir hier eine Übersetzung hole.

Wie kann man sich denn an solchen Dingen so hoch ziehen? Hier fragen ganz andere nach Übersetzungen, täglich, sogar mehrmals täglich und niemand sagt ein Wort.

Es ist doch die Rubrik für Übersetzungen, oder?

Wenn jemand kein albanisch spricht, woher soll er sich denn die Wörter suchen? Woher soll er denn wissen, wie die Satzstellung zu sein hat? Also ein bisschen Verständnis sollten wir alle, die der albanischen Sprache nicht perfekt mächtig sind, schon aufbringen. :roll:

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 13:34
von besi25
@darleen
stimmt schon dass hier tagtäglich nach übersetzungen gefragt wird,meistens werden auch übersetzt-gerne,deswegen gibt auch die rubrik wo man nach übersetzungen fragt,das ist auch gut so.
aber hier gehts ehern um etwas anderes meiner meinung nach, ich persönlich habe bis heute nie verstanden wie man über solche übersetzungen mit dem partner sich verständigen möchte?ein (von laien übersetztern )übersetzung ist fast nie getreu übersetzt (ich erlebe das fast täglich ) ,das heisst dass auch noch inhaltlich vieles verändert wird.und , bei 1,2,5,10,15 übersetzungen geht noch aber aber es gibt hier fälle die weit über diese zahlen mit anfragen sind,dann frage ich mich im inneren ,wie soll das gehen ,wie die leute das vorstellen,wie lange noch etc etc ?klar das mir nichts angeht aber vielleciht so erklärt sich dies meinung von sternchen,mogli und letzendlich auch meinen meinung.

und wegen beschwerden dass du erwähnt hast,ja doch,ich habe ein paar male übersetzt und mich ein bischen "beschwert"wie die leute das ganze so vorstellen und habe uneinsichtige antworte bekommen -auch solche gibts .

hoffe dass du verstehst warum wir(ich) diese art von übersetzungen etwas anders sehen .

gruss,besi25

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 13:40
von Darleen17
Ich verstehe dich sehr gut Besi, aber die Übersetzungen sind freiwillig. Wenn der ein oder andere dir da dumm kommt, was ich absolut sch... finde, dann übersetz halt nicht mehr für denjenigen.

Es geht ja hier nicht um die anderen sondern um Liliana und sie hat geschrieben, ihr Freund spricht perfekt deutsch und sie möchte ihm eine Freude machen. Daran sehe ich nichts falsches. Mein Mann spricht auch perfekt deutsch und freut sich dennoch über eine albanische Sms, weil es sich in der eigenen Muttersprache doch immer noch einen Tick schöner anhört. Und wenn ich mir da jedes Wort aus dem Wörterbuch raussuchen muss, verliert der Satz seine Bedeutung.

Bei den anderen Übersetzungen, wo die Verständigung zum grössten Teil nur hier über euch laufen, da bin ich mit dir/euch völlig einer Meinung. Das wird früher oder später nicht mehr gut gehen und wäre mir, ehrlich gesagt, auch zu blöd, hier mein gesamtes Privatleben übersetzen lassen zu müssen.

Aber hier, in dem Fall find ich es nicht so schlimm. :wink:

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 14:20
von Miss Kosovarja
Bin ganz deiner Meinung Darleen.

Wenn die Rubrik "Albanische Sprache" für den einen oder anderen als die einzigste Verständnismöglichkeit mit dem albanischen Partner dient, dann ist das wirklich ein Problem, und das größte Problem stellt es für das Paar dar, aber da müssen sie selbst schauen, wie sie es bewältigen wollen.
Wenn aber jemand eine kleine süsse sms übersetzt haben möchte, nur um dem Partner eine Freude zu machen, dann sehe ich da nichts falsches dran und sowas übersetzt man auch gerne.
Ich habe bisher 1362 Beiträge, die meisten galten allein den Übersetzungen, weil ich nicht frage warum oder wieso diese Person diesen Text übersetzt haben möchte, sondern dass sie diese Übersetzung braucht und wenn ich helfen kann, tue ich das.
Es ist nicht unser Recht darüber zu urteilen, und schließlich werden wir auch nicht dazu gezwungen.

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 21:26
von Lilliana
hmm ich hätte nicht gedacht das meine einfache frage nach einer übersetzung eine solche diskussion ins rollen bringt 8)

ich bin auch der meinung das es besser ist sich sowas selbst zu erarbeiten deswegen habe ich lange nach einem wörterbuch und einem heft gesucht was ein wenig die grammatik erklärt.habe es auch nach langem suchen gefunden.dauert allerdings bis es ankommt.deswegen war ich bis jetzt auf euch angewiesen wenn ich wie gesagt...meinem freund mit einer guten morgen oder gute nacht oder irgendeiner art von sms eine frfeude machen wollte.
es ist ja nicht so das ich hier tag täglich ankomme weil mein freund mich sonst nicht versteht :)
ich denke da gibt es hier einige andere fälle die extremer sind.
ist aber jetzt nicht das thema.

naja danke für die übersetzung :wink: nach dem hin und her

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 22:10
von besi25
Lilliana hat geschrieben: naja danke für die übersetzung nach dem hin und her
:roll: :idea:

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 22:14
von Darleen17
Besi, ich versteh dich. :?

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 22:14
von Tani
Huhu,

muss jetzt auch mal ungefragt meinen Senf dazu geben. ich bin eine von denen, die am Anfang sich nur mit Händen und Füssen und einem kleinen griechischen Wörterbuch mit ihrem Mann verständigt hat, und danach haben wir unsere eigene Sprache entwickelt, mittlerweile kann mein Mann auch deutsch, aber es gibt bestimmte Sachen, die sagen wir immer noch in "unserer" Sprache. Also es funktioniert auch, wenn man nicht von Anfang an die gleiche Sprache spricht. Manche sollten sich nicht zuviele Gedanken über die Beziehungen anderer machen. Die Rubrik heisst ja nicht umsonst "Albanische Sprache-Übersetzungen" Und Albanisch ist nunmal keine leichte Sprache zu erlernen, zumal es auch noch soviele Dialekte gibt. Und da wir alle wissen, wie impulsiv Albaner sein können, dann kommt, weil man es selber mit dem Wörterbuch übersetz hat, und vielleicht eine deutsche Satzstellung hat, was ganz anderes raus, als man sagen wollte, und dann gibt es Diskussionen, weil man gesgat hat:"Deine Mutter ist dumm"-mal übertrieben dargestellt- mann waren das viele Kommas, bestimmt auch noch falsch gesetzt-lol! Ist ja aber schon spät und es war ein langer Arbeitstag! So genug geschwafelt!

Liebe Grüße

Lina

Verfasst: Mi, 20. Dez 2006, 23:05
von *LaPrinCesa*
der ansicht bin ich auch.man kann nicht eine rubrik eröffnen die sich mit albanischer sprache bzw übersetzungen beschäftigt und dann denjenigen die um übersetzungen bitten einen vorwurf machen.
klar ist es problematisch wenn man merkt das täglich (oder sogar mehrmal täglich) eine bitte um eine übersetzung von derselben person kommt und man davon ausgehen muss das diese übersetzungen der einzige weg für diese person sind um sich mit dem partner zu verständigen.
ich weiß nur nicht ob das unser problem sein sollte?!
es geht uns im prinzip nichts an.die übersetzungen passieren auf freiwilliger basis..niemand wird gezwungen.
also denke ich braucht man auch nicht jedesmal darüber zu diskutieren ob es jetzt gut oder schlecht ist sich von hier dinge übersetzen zu lassen.

sicher ist es besser sich die sprache selbst zu erarbeiten.aber das ist nun mal keine kleinigkeit.und ich denke die meisten wollen eben keine fehler machen und nicht falsch verstanden werden.

kurz gesagt : ich denke man sollte diese diskussionen einstellen und sich auf die übersetzungen beschränken.wenn man denn übersetzen möchte :wink: