Seite 1 von 1

übersetzung bitte

Verfasst: Mo, 18. Sep 2006, 16:31
von mary23
une gjithmon te kam ne zemr nuk muj me dua prej tej kur te dana prej tej ater jam i vdekur

une nuk di qka me te than ma ty une te kam than se nuk kam thmi edhe te kisha lutur mos me thuaj ma se une nuk i kam mete a ty kam problem tjera dite per dite

ti e din per qka e kam fjalen edhe ku e kam problem te M. desri sa ta ratoj M. edhe si te upi vete nuk lodha vete ta ratoj M.

hoffe nicht zu kompliziert geschrieben :wink: :wink:

vielen dank für die geduld, lg mary :lol:

Re: übersetzung bitte

Verfasst: Mo, 18. Sep 2006, 16:42
von Miss Kosovarja
mary23 hat geschrieben:une gjithmon te kam ne zemr nuk muj me dua prej tej kur te dana prej tej ater jam i vdekur
Ich trage dich für immer in meinem Herzen. Ich kann mich nicht von dir trennen. Wenn ich mich von dir trenne, werde ich tot sein.
mary23 hat geschrieben: une nuk di qka me te than ma ty une te kam than se nuk kam thmi edhe te kisha lutur mos me thuaj ma se une nuk i kam mete a ty kam problem tjera dite per dite:
Ich weiß nicht, was ich dir noch sagen soll. Ich habe dir gesagt, dass ich keine Kinder habe und ich würde dich bitten mich nicht mehr darauf anzusprechen, denn ich bin mit meinen Gedanken nicht da, ich habe von Tag zu Tag andere Probleme.
mary23 hat geschrieben: ti e din per qka e kam fjalen edhe ku e kam problem te M. desri sa ta ratoj M. edhe si te upi vete nuk lodha vete ta ratoj M. :
Du weißt ganz genau, wovon ich rede und wo mein Problem bei/mit M. liegt ... (Den Rest kann ich leider nicht verstehen, tut mir Leid. :oops: Vielleicht kriegt ja jemand anders den letzten Abschnitt hin. :? )
mary23 hat geschrieben: vielen dank für die geduld, lg mary :lol:
Kein Problem. :wink:

Liebe Grüße,

Miss Kosovarja

Re: übersetzung bitte

Verfasst: Mo, 18. Sep 2006, 20:12
von daylight
Miss Kosovarja hat geschrieben:
mary23 hat geschrieben:une gjithmon te kam ne zemr nuk muj me dua prej tej kur te dana prej tej ater jam i vdekur
Ich trage dich für immer in meinem Herzen. Ich kann mich nicht von dir trennen. Wenn ich mich von dir trenne, werde ich tot sein



also..... dazu sagt ich nur eins:
so leicht stirbt es sich nicht !!!!! :wink: :wink: :wink:

Re: übersetzung bitte

Verfasst: Mo, 18. Sep 2006, 20:22
von Miss Kosovarja
daylight hat geschrieben:
Miss Kosovarja hat geschrieben:
mary23 hat geschrieben:une gjithmon te kam ne zemr nuk muj me dua prej tej kur te dana prej tej ater jam i vdekur
Ich trage dich für immer in meinem Herzen. Ich kann mich nicht von dir trennen. Wenn ich mich von dir trenne, werde ich tot sein



also..... dazu sagt ich nur eins:
so leicht stirbt es sich nicht !!!!! :wink: :wink: :wink:
Es ist eigentlich anders gemeint ...

Er meinte es meiner Meinung nach so, dass der Tag, an dem er sich von ihr trennt, der Tag sein wird, an dem er stirbt.
Das soll heißen, dass allein der Tod ihn von ihr trennen kann.

Sorry, war mein Fehler. Habe es vermutlich nicht richtig übersetzt. :oops:

Verfasst: Mo, 18. Sep 2006, 20:24
von daylight
hehe missK

war nur spassig gemeint von mir !!!!
:wink: :wink: :wink: