mary23 hat geschrieben:ist diesmal etwas länger aber wäre trotzdem froh wenn das jemand übersetzen könnte.
ashte e vrtete mary nese barone djelli barojme edhe na nese nuk barone djelli ateher kena me kan si djelli se dashnije ka damthanje se me shkru ashte kallaj por nje person qe e don duesh me dashtee jo me baha hajgare por duesh me dash me zemer edhe me shpyrt edhe ne gjdo dite te kqija edhe te mira e jeo veteme per iteres nashti une nuk kam fate ne jete por shprsoje shume te zoti se ase kujna nuk i kam bha keq vetem mir por zoti po dukete po done me ma kthy me te keq por une nuk muje me hik zotite
Danke für die etwas längere übersetzung
Hallo liebe Mary!
Hier ist deine Übersetzung, wenn nicht carla schneller war
Es ist wahr Mary, dass wenn die Sonne untergeht, gehen auch wir unter. Und wenn die Sonne nicht untergeht, werden wir der Sonne gleich sein.
Die Liebe hat eine Bedeutung, denn schreiben ist einfach, doch eine Person die du liebst musst du lieben, und nicht einfach nur Spaß machen. Du musst sie vom ganzen Herzen und Seele lieben an den schlechten, sowie guten Tagen. Und nicht aus reinem Interesse. Vielleicht habe ich kein Glück im Leben, aber ich hoffe sehr zu Gott (bete zu Gott), denn ich habe niemandem schlechtes getan, nur gutes. Gott möchte es mir jedoch, glaube ich, mit schlechtem zurückgeben, und Gott kann ich nicht entkommen/vor Gott kann ich nicht davonlaufen.
Einen wunderschönen Tag noch!
Miss Kosovarja
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...
... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...
... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...