Seite 1 von 1
bitte bitte übersetzen
Verfasst: Mo, 24. Apr 2006, 11:35
von mary23
sa mir po zhen dilli per femena mu desh festan mini e me pihi ganje red bull ater ganje puthje ne buz nuk po muje me fol se bane femena narvoz
wer kann mir das bitte auf deutsch übersetzen? lg mary
Re: bitte bitte übersetzen
Verfasst: Mo, 24. Apr 2006, 11:42
von Miss Kosovarja
mary23 hat geschrieben:sa mir po zhen dilli per femena mu desh festan mini e me pihi ganje red bull ater ganje puthje ne buz nuk po muje me fol se bane femena narvoz
wer kann mir das bitte auf deutsch übersetzen? lg mary
Hallo Mary!
Der kurze Satz ist ein bißchen komisch zu verstehen. Hier ist deine Übersetzung:
Wie gut (dass) die Sonne scheint für die Frauen um Miniröcke anzuziehen (da steht ausziehen, aber ich gehe mal davon aus es ist anziehen gemeint) und einen red bull zu trinken, dann den einen oder anderen Kuss auf die Lippen, ich kann nicht reden, habe die Frauen nervös gemacht (aufgeregt).
Ergibt das Sinn?
Aber du wirst vielleicht ja wissen, was damit gemeint ist.
Miss Kosovarja
danke
Verfasst: Mo, 24. Apr 2006, 11:50
von mary23
danke miss k. für die schnelle übersetzung. ja eine komische übersetzung. er hat das ironisch gemeint. ein Spinnertyp
kannst du mir bitte noch diesen ganz kurzen satz auch übersetzen:
a kihi koh me i ble ateher une ti dha parete
danke im voraus
Verfasst: Mo, 24. Apr 2006, 12:01
von carla
Hast du dann noch Zeit einzukaufen, ich geb dir das Geld
Sei gegrüßt, liebe Mary und einen schönen Tag

!
danke
Verfasst: Mo, 24. Apr 2006, 12:11
von mary23
danke liebe carla das wünsche ich dir auch

mary23
Verfasst: Do, 10. Aug 2006, 0:03
von claudia69
Hab mal ne Frage an dich! wen du ihn für einen Spinnertyp hälst,warum fragst du alle 5 minuten nach einer Übersetzung von Ihm,und ignorierst ihn einfach??????
Verfasst: Do, 10. Aug 2006, 0:10
von *Princesha*
Ich denke, sie hat die Formulierung "Spinnertyp" mehr ironisch als ernst gemeint. Ich nenne meinen Freund auch immer ganz liebevoll "Spinner" und das ist überhaupt nicht böse gemeint und sagt auch nichts über seinen Charakter aus, jedenfalls nicht im negativen Sinne!
Mary, falls ich deine Aussage falsch gedeuted haben sollte, kannst du mich natürlich gerne belehren
Lg *Princesha*
Verfasst: Do, 10. Aug 2006, 0:16
von mogli_at
@claudia69
Wowww... du sprichst genau aus was ich mir die ganze Zeit denke.
Und was ich besonders super finde, sich hier übersetzen zu lassen und dann damit zu brillieren (oder zumindest den andren in dem Glauben zu lassen) wie gut man nicht die Sprache beherrscht...
Wobei ja nicht mal er das beherrscht was angeblich seine Muttersprache ist.
Ich find das alles einfach nur traurig...
x
Verfasst: Do, 10. Aug 2006, 0:20
von claudia69

Ich meinte das auch nicht wirklich böse,aber ich lese mir seit genau 2 stunden die ganzen übersetzungen durch und da ist mir aufgefallen,jede 2 übersetzung ist von ihr(die sie haben möchte),und für mich ist das was ich da gelesen habe,eine echte Katastrophen Beziehung,wen ich das mal so sagen darf

,und ich kann nur froh sein das ich seit 8 Jahren mit dem besten Albaner der Welt verheiratet bin,aber abgesehendavon,würde ich mir so einen Stress garnicht rein ziehen,und mein Mann auch nicht.

Verfasst: Do, 10. Aug 2006, 0:25
von mogli_at
traurig und schade...
daß Menschen sich das Leben so schwer machen können.
Aber jedem das seine

x
Verfasst: Do, 10. Aug 2006, 0:26
von claudia69