Seite 1 von 1

Übersetzung

Verfasst: Mi, 22. Feb 2006, 20:59
von egnatia
Hallo corina,

hier deine Übersetzung:

*Für die ganze Welt bist du irgend jemand, aber für irgend Jemand bist du die ganze Welt!!*

*Për të gjithë botën, ti je dikush, por për dikë, ti je gjithë bota*


gruss egnatia :D

Verfasst: Mi, 22. Feb 2006, 23:52
von corinna
:D Hallo egnatia

ich danke dir sehr für die Übersetzung, sehr lieb von dir wirklich. :sun: vielen lieben dank.

Corinna :lol:

Verfasst: Do, 23. Feb 2006, 1:12
von Meta
Egnatia, wie wirdst du Bibendum übersetzen.Das hat mit Michelin Mänchen zu tun.

danke meta

Verfasst: Do, 23. Feb 2006, 10:20
von egnatia
Mirëdita Meta,

Bibendum ist gleich mit Michelin Mänchen zu setzen. Das ist das Markenzeichen der Französichen Reifenfirma Michelin. Ich habe dir eine PN geschrieben und hoffe dir damit geholfen zu haben.


Ditën e mirë nga egnatia :D

Verfasst: Do, 23. Feb 2006, 10:21
von egnatia
..

Re: Übersetzung

Verfasst: So, 02. Dez 2007, 20:54
von egnatia
egnatia hat geschrieben:
*Für die ganze Welt bist du irgend jemand, aber für irgend Jemand bist du die ganze Welt!!*

*Për të gjithë botën, ti je dikush, por për dikë, ti je gjithë bota*
@ Shqiptare,

këtu është citati i përkthyer... :wink: :D

Të përshëndes,

egnatia!

Verfasst: So, 02. Dez 2007, 21:45
von Shqipetare
@egnatia

Was genau hat das mit mir zu tun :) ??


Lg Shqipetare