Seite 1 von 1
Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Di, 21. Feb 2006, 9:18
von Bluebunny
Hallo Ihr Lieben,
der Opa meines Mannes ist heute Nacht verstorben

. Wie sage ich denn jetzt, so wie bei uns im Deutschen "Herzliches Beileid"?? Oder sagt man im Kosovo etwas ganz anderes??
Verfasst: Di, 21. Feb 2006, 10:00
von Hana
Hallo.
Erst mal mein herzliches Beileid hierzu.
Ja das ist schwierig sich auf/in albanisch so formell auszudrücken, helfe dir aber gerne, das kannst du immer sagen: ngushellime te perzemerta - mein herzliches Beileid, oder nur ngushellime.
tung Hana
Verfasst: Di, 21. Feb 2006, 10:17
von Bluebunny
Vielen lieben Dank Hana! Kannst du mir auch noch schreiben, wie das ausgesprochen wird - würde mich ungern in dieser Situation blamieren ...

Verfasst: Di, 21. Feb 2006, 10:46
von Hana
Hallo nochmal,
klar helfe ich dir gerne weiter, vor allem wenn sich Leute für die albansiche Sprache interessieren, was leider selten ist...
...das spricht man ungefähr so aus: nguschlime t´persemerta, ich glaube das müsste hinkommen, eigentlich fast so, wie man es spricht, ansonsten kannst du mich gerne fragen! Hoffe das hilft dir ein bisschen!
Verfasst: Di, 21. Feb 2006, 10:56
von carla
Vielleicht sollte man noch erwähnen, dass bei ngushellíme die Betonung auf dem "i" liegt, bei perzémerta auf dem zweiten "e".
Im Deutschen werden gerne andere Silben betont (zB eher das dritte "e" bei perzemerta, dann hört sich das alles wieder ganz anders an).
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Mo, 07. Mai 2012, 0:34
von ditaa
Hallo ich hab eine frage ich muss unbedingt wissen wie man auf ( zoti te laft shnosh ) antworten sollte . danke im vorraus : )
Mbsjjdhdjdjjd
Verfasst: Mo, 07. Mai 2012, 2:06
von besi499
..bbdbrhdhjd
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: So, 13. Mai 2012, 15:26
von Malsia E Madhe
ditaa hat geschrieben:Hallo ich hab eine frage ich muss unbedingt wissen wie man auf ( zoti te laft shnosh ) antworten sollte . danke im vorraus : )
Kofsh shnosh
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Sa, 21. Jul 2012, 17:38
von ditaa
Ejj ich brauch mal wieder hilfe ich weiß eigl. hat mein Tema nichts mit dem zu tun aber ich weißnicht wo ich anders fragen könnte es geht um ein abschiedsbrief und ich brauch jemand der mir das übersetzt bitte unbedingt . würde es jemand machen : )
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Sa, 21. Jul 2012, 22:28
von funky75
eigentlich hat abschied mit beileid etwas zu tun

,spass bei seite,aber schreib den text und ich übersetze es,hoffentlich ist nicht allzulang.
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Sa, 21. Jul 2012, 23:24
von ditaa
Hahah ; ) ja schon aber die Person ist ja nicht gestorben
Danke schon im vorraus echt nett von dir
Mein geliebter schatz
Glaub mir mein Traum , mein Wunsch war es mein Leben mit dir zu verbringen aber du weißt unsere Liebe würde niemand verstehn und akzeptieren . Bitte mein Schatz eins darfs du niemals vergessen unzwar das du für immer und ewig in meinem Herzen sein wirst egal was kommt . niemals werde ich unser erstes treffen unsere erste umarmung und unsren ertsten Kuss vergessen du hast mich so glücklich gemacht durch dir hab ich gelehrnt was Liebe bdeutet und wie sich Liebe anfùhlt . Unsere Wege trennen sich hier aber unsere Herzen bleiben für immer zusammen . bitte mein Schatz sei nicht traurig aber ich bete zu gott das du so ein mädchen finden wirst die dich genauso lieben wird wie ich es getan habe und es bis zum tod tun werde ich liebe dich einfach unbeschreiblich ich kann nichts dagegen machen . Ich will dich immer glücklich sehen das Leben geht weiter doch die Erinnerung bleibt ich weiß aber mein Schatz wir schaffen es . Bitte vergiss mich nicht
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Sa, 21. Jul 2012, 23:26
von ditaa
Eigl. will ich noch mehrschreiben aber des wär dann zu viel für dich

sorry für meine Schreib fehler falls du welche findest

Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Mo, 23. Jul 2012, 22:20
von funky75
Mein geliebter schatz
Glaub mir mein Traum , mein Wunsch war es mein Leben mit dir zu verbringen aber du weißt unsere Liebe würde niemand verstehn und akzeptieren . Bitte mein Schatz eins darfs du niemals vergessen unzwar das du für immer und ewig in meinem Herzen sein wirst egal was kommt . niemals werde ich unser erstes treffen unsere erste umarmung und unsren ertsten Kuss vergessen du hast mich so glücklich gemacht durch dir hab ich gelehrnt was Liebe bdeutet und wie sich Liebe anfùhlt . Unsere Wege trennen sich hier aber unsere Herzen bleiben für immer zusammen . bitte mein Schatz sei nicht traurig aber ich bete zu gott das du so ein mädchen finden wirst die dich genauso lieben wird wie ich es getan habe und es bis zum tod tun werde ich liebe dich einfach unbeschreiblich ich kann nichts dagegen machen . Ich will dich immer glücklich sehen das Leben geht weiter doch die Erinnerung bleibt ich weiß aber mein Schatz wir schaffen es . Bitte vergiss mich nicht
Shpirti im i dashur,
Me beso qe deshira dhe enderra ime ka qene qe une ta kaloj jeten time me ty,por siq e din edhe ti,dashurine tone nuk do ta kuptonte dhe pranonte askush.Te lutem shpirti im,diqka nuk duhet ta harrosh kurre, ti do te jesh pergjithmone ne zemren time,pa marre parasysh se cfare do te ndodhe.Kurre nuk do ta harroje takimin tone te pare,perqafimin tone te pare dhe puthjen tone te pare.Ti me ke bere shume te lumtur,permes teje mesova se cka eshte dashuria dhe si ndjehet dashuria.Te lutem shpirti im, mos u merzit,une do te lutem qe ti te gjesh nje femer qe do te do aq shume sikur une dhe ate deri ne vdekje.Te dua aq shume sa qe eshte e papershkrueshme,skam cka te beje. Dua qe te shof gjithmone te lumtur,jeta vazhdon dhe kujtimet mbesin,por une e di qe ne do ia dalim mbane.Te lutem mos me harro.
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Di, 24. Jul 2012, 7:23
von ditaa
Flm shum.. Funky 75
Re: Uebersetzung "Herzliches Beileid"
Verfasst: Di, 24. Jul 2012, 7:24
von ditaa
Flm shum.. Funky 75