Seite 1 von 1
Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Di, 01. Apr 2014, 15:57
von Albnora1991
Hallo Zusammen,
ich habe eine Frage.. was heißt Dinkel (also die Getreideart) auf albanisch?
Ich finde überhaupt nichts im Inernet dazu und meine Eltern wissen es auch nicht.
Wäre sehr dankbar über eine Antwort

Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Di, 01. Apr 2014, 16:18
von Strellci i Vertet
Albnora1991 hat geschrieben:Hallo Zusammen,
ich habe eine Frage.. was heißt Dinkel (also die Getreideart) auf albanisch?
Ich finde überhaupt nichts im Inernet dazu und meine Eltern wissen es auch nicht.
Wäre sehr dankbar über eine Antwort

hoi
ich würde meinen es heisst frei übersetzt:
gruri i ndar.
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Di, 01. Apr 2014, 16:40
von shqiptare
Albnora1991 hat geschrieben:Hallo Zusammen,
ich habe eine Frage.. was heißt Dinkel (also die Getreideart) auf albanisch?
Ich finde überhaupt nichts im Inernet dazu und meine Eltern wissen es auch nicht.
Wäre sehr dankbar über eine Antwort

Thekër
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Di, 01. Apr 2014, 16:56
von Florim
Ich bin nicht so sicher, aber Thekër ist glaube ich Roggen.
Dinkel muss was anderes sein.
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Di, 01. Apr 2014, 17:04
von Strellci i Vertet
Florim hat geschrieben:Ich bin nicht so sicher, aber Thekër ist glaube ich Roggen.
Dinkel muss was anderes sein.
Theker e Elbi nuk jan te njejt apo?
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Di, 01. Apr 2014, 17:09
von Florim
Strellci i Vertet hat geschrieben:Florim hat geschrieben:Ich bin nicht so sicher, aber Thekër ist glaube ich Roggen.
Dinkel muss was anderes sein.
Theker e Elbi nuk jan te njejt apo?
Njet. Elb isch Gerste.
Gruess
Florim
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Mi, 02. Apr 2014, 14:07
von Albnora1991
Also Theker ist Roggen und Elb ist Gerste.
Das habe ich auch rausgefunden.
Aber Gruri i ndar hört sich schon mal gut an!

ich schau mal ob ich damit etwas erreiche.
Würde mich über weitere Tipps natürlich freuen

Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Mi, 02. Apr 2014, 14:42
von Florim
Albnora1991 hat geschrieben:Also Theker ist Roggen und Elb ist Gerste.
Das habe ich auch rausgefunden.
Aber Gruri i ndar hört sich schon mal gut an!

ich schau mal ob ich damit etwas erreiche.
Würde mich über weitere Tipps natürlich freuen

Hallo Albnora
Bei uns wird Dinkel nicht angebaut, überhaupt wird er nicht viel angebaut.
Schwierig zu sagen wie die richtige Bezeichnung ist, gruri i ndarë disi nuk më tingëllon.
Kannsch höchstens mit der lateinischen Bezeichnung einen Biologen bei uns fragen.
Gruess
Florim
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Do, 03. Apr 2014, 6:14
von egnatia
Albnora1991 hat geschrieben:Hallo Zusammen, ich habe eine Frage.. also die Getreideart auf albanisch?
Përshëndetje Albnora1991,
unë nuk jam "biologe" por nga ana jonë ne i quajmë:
- Getreide = drithëra
- Die Getreideart = Lloje drithërash
- Dinkel (
Triticum aestivum) = Lloj gruri i kryqëzuar (Tepe) ...
Ditën e mirë!
Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Mo, 07. Apr 2014, 14:49
von Albnora1991
Danke Leute für Eure Hilfe!

Re: Brauche eine Übersetzung
Verfasst: Mi, 06. Dez 2017, 21:04
von Durim
Dinkel =
Tershan
Nebenbei bemerkt sehr gesund
