Seite 1 von 1
Unbekannte Wörter Deutsch - Shqip
Verfasst: Di, 06. Dez 2005, 20:41
von harabeli
Hallo,
ich lese gerade ein buch auf deutsch, übersetzt aus dem albanischen.
ein wort konnte ich nicht übersetzten bzw meine "grauen zellen" fanden kein equivalentes wort auf albanisch. (ich kann das buch auf albanisch nicht wegen eines unbekannten wortes kaufen, und will im deutsch - alb wörterbuch nicht nachschlagen)

das Parvenü = ?
PS. Ich weiss was das wort auf d, f, und eng bedeutet.
danke für euere hilfe.
Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 8:13
von egnatia
Mirëmëngjes Harabeli,
was bedeutet das Wort "das Parvenü " auf Deutsch?
gruss egnatia
Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 8:47
von sykaltroshja
Harabeli,
fjala "Zelle" ka shume kuptime. Ne cfare konteksti eshte perdorur kjo shprehje???
tung
sk.
Cannabinoid lässt graue Zellen wachsen!!!

Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 8:53
von Kirschenblüte
Parvenü:
"Emporkömmling", "Neureicher"; abfälliger Ausdruck, der von Adligen und von den Angehörigen der seit jeher "reichen" Gruppen gegen "Aufsteiger" gebraucht wurde.
Ich habe es in meinem albanischen Wörterbuch nicht gefunden!
Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 11:41
von egnatia
Përshëndetje Kirschenblüte,
danke, eine kleine hilfe für mich. Also, das Wort "Parvenü" kann nur von "Rebelisem" bedeuten, oder? In Bücher von der Adligen Zeit kommen die Worter " Kryengritës, Kaçak " vor. So ein Ausdruck wurde für die" Malokët, Katundarët, Malësorët", die gegen Adlige Familien waren.
Harabeli wie heisst das Buch? Vielleicht habe ihn gelesen?
gruss egnatia
Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 20:13
von harabeli
egnatia hat geschrieben:Përshëndetje Kirschenblüte,
danke, eine kleine hilfe für mich. Also, das Wort "Parvenü" kann nur von "Rebelisem" bedeuten, oder? In Bücher von der Adligen Zeit kommen die Worter " Kryengritës, Kaçak " vor. So ein Ausdruck wurde für die" Malokët, Katundarët, Malësorët", die gegen Adlige Familien waren.
Harabeli wie heisst das Buch? Vielleicht habe ihn gelesen?
gruss egnatia
hallo egnatia, das buch heisst "die albanische braut", nga fatos kongoli, perkthyer nga joachim röhm.
Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 20:21
von harabeli
sykaltroshja hat geschrieben:Harabeli,
fjala "Zelle" ka shume kuptime. Ne cfare konteksti eshte perdorur kjo shprehje???
tung
sk.
Cannabinoid lässt graue Zellen wachsen!!!

hallo
sykaltroshe, unkontrollierter thc konsum macht dumm.

. daher .... nein, ich bin gegen jeglichen konsum (missbrauch) von berauschenden substanzen. (ausser liebe natürlich)

D:
... zelle sollte "hirnzelle" heissen.

Verfasst: Mi, 07. Dez 2005, 21:00
von egnatia
Hallo harabeli,
ich habe das Buch noch nicht gelesen, leider keine Zeit im Moment!
Ich denke( vielleicht Falsch von mir ) dass das Wort "Parvenü" doch mit "Malok" übersetzen kannst.
gruss egnatia
Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 18:46
von prishtinasi
@ harabeli
vielleicht kannst du ungefähr sagen wann dieses Wort "Parvenü" im Buch vorkommt weil ich nämlich dieses Buch schon gelesen hab und es noch zu hause habe.
übrigens, auf albanisch heisst dieses Buch " I humburi"
Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 19:10
von harabeli
prishtinasi hat geschrieben:@ harabeli
vielleicht kannst du ungefähr sagen wann dieses Wort "Parvenü" im Buch vorkommt weil ich nämlich dieses Buch schon gelesen hab und es noch zu hause habe.
übrigens, auf albanisch heisst dieses Buch " I humburi"
hallo prishtinali,
das wort kommt mehrfach vor. lese gerade kapitel 10. anfang: es war ein langweiliger sommer (ishte nje vere monotone... me shume se sa monotone.., pastaj: Ein Parvenü, wie Sonja andere zu nennen pflegte, ein verliebter Parvenü.
danke fürs nachschauen
pershendetje ne prishtine,
Gefunden!
Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 19:18
von Kirschenblüte
Ich habe es gefunden! Juhu!
Parvenü
parvëny, malok karriere
Re: Gefunden!
Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 19:20
von harabeli
Kirschenblüte hat geschrieben:Ich habe es gefunden! Juhu!
Parvenü
parvëny, malok karriere
ok, danke an alle die mitgeholfen haben

Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 20:06
von egnatia
Hallo harabeli,
ska problem! Lexim të mbarë!
Gruss egnatia