monika1980
Member
Beiträge: 92
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 18:37

Nochmal was, ich weiss wird langsam lästig, aber für mich...

So, 30. Okt 2005, 20:28

wäre es sehr wichtig. bitte ins albanische:

"Wann kommt Dani zurück von Krankenhaus und wann nach Deutschland? Freitag war ich beim Arzt, wegen Kopfschmerzen, Blutdruck ist nicht in Ordnung und die Herzgeräusche auch nicht. Muss jeden zweiten tag zum arzt und morgen ultraschall machen lassen. ich muss mit dani reden, bitte"

Benutzeravatar
Apolloni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 75
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 2:51

Re: Nochmal was, ich weiss wird langsam lästig, aber für mic

So, 30. Okt 2005, 23:36

monika1980 hat geschrieben:wäre es sehr wichtig. bitte ins albanische:

"Wann kommt Dani zurück von Krankenhaus und wann nach Deutschland? Freitag war ich beim Arzt, wegen Kopfschmerzen, Blutdruck ist nicht in Ordnung und die Herzgeräusche auch nicht. Muss jeden zweiten tag zum arzt und morgen ultraschall machen lassen. ich muss mit dani reden, bitte"

<hr>
Kur do të kthehet Dani nga spitali dhe kur planifikon të kthehet për në Gjermani? Të premtën isha për shkak dhimbjeve të kokës te mjeku - Shtypja e gjakut nuk është në rregull e as zhurmët e zemrës. Më duhet çdo dy ditë të shkoj te mjeku e nesër do të ma bëjne ultrazërin. Më duhet gjithesesi të flas me Danin, të lutem.
<hr>

Gruß aus Ffm
Alban
<b> Stop looking into my eyes, i m already sick of victims </b>

monika1980
Member
Beiträge: 92
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 18:37

danke

Mo, 31. Okt 2005, 8:05

danke das du mir das übersetzt hast, ist echt sehr lieb von dir.

shqip
Member
Beiträge: 80
Registriert: Fr, 09. Sep 2005, 14:06

Re: Nochmal was, ich weiss wird langsam lästig, aber für mic

Mo, 31. Okt 2005, 8:32

Hallo Apollon,
du hast eine Übersetzung wort per wort gemacht. Manche Wörter kann man in albanisch anders nenen, zB. Blutdruck = Tensioni, Ultrashall = Radioskopi (bin aber nicht sicher für das).
Gruß
shqip
Apolloni hat geschrieben:
monika1980 hat geschrieben:wäre es sehr wichtig. bitte ins albanische:

"Wann kommt Dani zurück von Krankenhaus und wann nach Deutschland? Freitag war ich beim Arzt, wegen Kopfschmerzen, Blutdruck ist nicht in Ordnung und die Herzgeräusche auch nicht. Muss jeden zweiten tag zum arzt und morgen ultraschall machen lassen. ich muss mit dani reden, bitte"

<hr>
Kur do të kthehet Dani nga spitali dhe kur planifikon të kthehet për në Gjermani? Të premtën isha për shkak dhimbjeve të kokës te mjeku - Shtypja e gjakut nuk është në rregull e as zhurmët e zemrës. Më duhet çdo dy ditë të shkoj te mjeku e nesër do të ma bëjne ultrazërin. Më duhet gjithesesi të flas me Danin, të lutem.
<hr>

Gruß aus Ffm
Alban

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Übersetzung

Mo, 31. Okt 2005, 9:46

...
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“