Seite 1 von 1

Bitte um eine Übersetzung ins Deutsche.

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 10:31
von skyblue78
Wer nett wenn mir jemand den unteren Text ins Deutsche übersetzen könnte. Vielen Dank im Voraus.

...apo haliten. Elisen ake me pru vet ne kosov.

...aka dal prej spitalit hala tung te fala krejtve.

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 18:37
von skyblue78
Kann mir das denn keiner übersetzen? :( Das haben mir die Schwestern von meinem Mann geschrieben, und ich möchte ihnen gern antworten...

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 19:03
von Arbëror
Bitteschön:

"Sind sie auch schön artig? Wirst du Elisa selbst nach Kosova bringen?

Ist er schon raus aus dem Krankenhaus oder ist er noch da? Gruss an alle"

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 20:43
von Alket
Darf ich mal etwas fragen was mir hier aufgefallen ist, warum redet die gennante Person mit dir albanisch wen du der Sprache anscheinend nicht mächtig bist?

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 20:47
von Lula
GUte Frage, zwar nicht an mich gestellt, aber ich antworte Dir gerne.
In meiner Familie spricht kaum einer eine andere Sprache ausser albanisch. Damit sie überhaupt kommunzieren können, denken sie, ok, dann eben albanisch, irgendwie wird sie es schon verstehen.
Im KS ist auch lustig meist, wenn ich ein Wort nicht kenne, und das sage, wird das gleiche Wort 10 mal wiederholt, mal lauter, mal leiser, mal schneller, mal langsamer. Wenige sind in der Lage nach Synonymen zu schauen oder einfach zu umschreiben (z.B. Beissen, ganz einfach vormachen) :)
Reicht die Erklärung evtl. ;)?

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 20:55
von Alket
Du bist also keine Albanerin?

Mir fiel das sonst auch auf, aber hier ganz speziell da es eigentlich ein relativ einfacher Satz ist.

Ich verstehe dein Familie gut, im Ausland ist es wichtig die Chance zu nutzen albanisch zu sprechen, da ja mehrheitlich Deutsch gesprochen wird ist die Angst gross das man es vergisst, vorallem bei Kindern, bei mir Zuhause durften wir kein Deutsch sprechen.

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 21:20
von Lula
Eh sorry, Missverständnis. In meiner Familie heisst in meiner Schwiegerfamilie, alle sind unten im KS. (Ich bin deutsch)
Mit albanisch sprechen, verstehe ich, Sprachen erlernen und verlernen sich so schnell, wenn man im Ausland lebt, ist es wichtig, die Sprache beizubehalten. Leider sehe ich bei vielen Familien, dass es nur mündlich ist, wichtig wäre auch die Schriftsprache erlernen, es gibt doch tolle Bücher, wie Abetare oder so.

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 21:42
von Alket
Ah, schön, freut mich sehr.

Ja da hast du recht, ich habe die erfahrung gemacht dass albanische Kinder und Jugendliche die das albanisch in Wort und Schrift beherrschen, auch Deutsch sehr gut können, diese Tatsache wurde auch von den Behörden erkannt, heute sagen die Lehrer nicht mehr man solle nur noch deutsch sprechen, sondern dass es wichtig sei die muttersprache zu beherschen weil dadurch das lernen und verstehen einer neuen Sprache leichter fällt.

Verfasst: Mo, 31. Mai 2010, 21:46
von Lula
Auf jeden Fall, am schlimmsten ist ein Mischmasch, z.B. albanische Eltern, die selbst nur gebrochen oder falsch deutsch sprechen und mit ihren Kindern deutsch sprechen. Genauso aber in binationalen Ehen, dt. Frauen, die versuchen mit den Kindern albanisch zu sprechen, HORROR. Man sollte mit seinem Kind immer in der Muttersprache reden, aber wir kommen vom Thema ab.. ;), gleich kriegen wir Ärschaaa

Verfasst: Di, 01. Jun 2010, 9:19
von skyblue78
Vielen lieben Dank für die Übersetzung Arbëror!

Lula hat recht, sie sprechen dort alle nur albanisch. Die Sms war ja auch länger. Nur diesen Absatz konnte ich nicht zu 100% übersetzen, und da es sich um unsere Kinder und meinen Vater handeltete, wollte ich es gern übersetzt haben.

Zurück geschrieben hab ich dann allein auf albanisch. Ganz ohne Hilfe, stolz bin... :D :D Zwar etwas falsch, aber mein Mann meinte, dass sie das trotzdem gut verstehen können. :wink:

Verfasst: Di, 01. Jun 2010, 10:39
von Estra
skyblue78 hat geschrieben:Vielen lieben Dank für die Übersetzung Arbëror!

Lula hat recht, sie sprechen dort alle nur albanisch. Die Sms war ja auch länger. Nur diesen Absatz konnte ich nicht zu 100% übersetzen, und da es sich um unsere Kinder und meinen Vater handeltete, wollte ich es gern übersetzt haben.

Zurück geschrieben hab ich dann allein auf albanisch. Ganz ohne Hilfe, stolz bin... :D :D Zwar etwas falsch, aber mein Mann meinte, dass sie das trotzdem gut verstehen können. :wink:
:oops: sorry für die Frage, aber warum hast du nicht deinen Mann gefragt?

Verfasst: Di, 01. Jun 2010, 21:28
von skyblue78
Kein Problem... Mein Mann kommt immer sehr spät von der Arbeit. (19 - 20 Uhr) Er arbeitet auf dem Bau, und hat keine Zeit mir etwas zu übersetzen. Wollte nicht solange auf ihn warten... :wink:

LG und schönen Abend wünsche ich noch. :)