Seite 1 von 1
bitte um übersetzungshilfe
Verfasst: Do, 13. Mai 2010, 14:21
von Pitti
hallo!
kann mir bitte jmd. bei der übersetzung dieses satzes helfen? das wär echt lieb.
per 1 maje ec aty mor djal edhe ne velipoj paske qjen,.
dankeschön schon einmal...
Verfasst: Do, 13. Mai 2010, 22:05
von Estra
hi ich würde das so übersetzen, Gruss:
per 1 maje ec aty mor djal edhe ne velipoj paske qjen,.
zum 1. Mai warst du da Junge und du warst auch in Velipoj
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 13:35
von Pitti
dankeschön estra..
irgendwiepasst das nicht zu dem foto, aber die übersetzung ist sicher richtig...
nochmal n riesiges dankeschön
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 20:41
von Estra
hi, hm also ich habs so verstanden, wenns nicht richtig ist, hoff ich dass es jemand verbessert, grüsschen
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 21:03
von Lula
Also Djal heisst definitiv Junge, ist auf dem Foto ein Mädchen zu sehen.
Dachte grad, vielleicht Jugendliche, wie auch heute hier bei uns, wenn 2 Mädchen reden, sagen sie gegenseitig "ey alter....", obwohl es Frauen sind ??? Könnte das vielleicht so auch im albanischen Slang sein?
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 21:26
von shqiptare
. . . . .
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 21:29
von Lula

ok, hätt ja sein können, merci

Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 22:43
von Pitti
nein. es ist nur in sofern komisch, dass es irgendie nicht passt...
es ist unter das bild meines freundes geschrieben, das wir zusammen am strand gemacht haben (es ist aber nur er drauf). aber das ist sicherlich nicht am ersten mai entstanden und an dem ort (?) war er am 1. mai sicher auch nicht... hmm... komisch, aber manchmal wird wohl einfach auch nur komisch komentiert...
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 22:46
von Lula
Komisch, vielleicht ein nicht lustiger Scherz??
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 22:56
von Estra
kann es sein, dass ihr/er/ du das Bild am 1Mai datiert ins Internet gestellt habt?
Also wie gesagt, ich habs so übesetzt wie ich es verstanden habe. Wenns nicht stimmen sollte wird es sicher jemand hier berichtigen.
Grüsschen
Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 23:00
von Pitti
ach quatsch. das sollte auf keinem fall ein kritik an deiner übersetzung sein. ich glaub auch jeden fall, dass es stimmt...
wahrscheinlich irgendwas, was ich nicht versteh... wurd auch auf jeden fall später reingestellt und vordatieren kann man die bilder da ja nicht... naja, egal.
dankeschön nochmal für eure aufklätrungsversuche

Verfasst: Fr, 14. Mai 2010, 23:07
von Estra

nene meinte nur, da ich ja grundsätzlich keine Garantie gebe, kann ja auch was missverstehen, darum. Aber da zähl ich dann auf die anderen Egnatia usw. die das verbessern würden
Guäts Nächtle